ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐκλύωΠΑΝΤΑἐκμυκτηρίζω

ἐκμάσσω (ekmassô)

essuyer

MorphologieVerbe
Origineἐκ et de μασσάομαι
ἐκdu-sortant
μασσάομαιmâcher
Définition Aessuyer, essuyer, effacer
Définition Bἐκμάσσω de ἐκ et de la base de μασσάομαι, pétrir, c-à-d (par l'analogie) pour essuyer sec : essuyer.
Définition Cἐκμάσσατο : Anglais : devised -|- Français : conçu
ἐκμάσσωverbe 2nd sg aor ind mid epic poetic unaugmented

ἐκμάσσω : Anglais : wipe off, wipe away, -|- Français : essuyez, essuyez,
ἐκμάσσωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dἐκμάσσω : Verbe
EN 1 : to knead out, by anal. to wipe dry
EN 2 : I wipe, wipe (off) thoroughly.
FR 1 : à pétrir, par anal. essuyer
FR 2 : J'essuie, essuyez (off) à fond.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐκμάσσω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐκμάσσω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐκμάσσω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐκμάσσω
BAILLYbailly # ἐκμάσσω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐξέμασσενverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulieressuyait1
ἐξέμαξενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulieressuya2
ἐκμάξασαverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulierayante essuyée1
ἐκμάσσεινverbe,infinitif,présent,actifessuyer1
TOTAL5




LUC 7 38 EL RO FR TE
καὶ στᾶσα ὀπίσω παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ κλαίουσα τοῖς δάκρυσιν ἤρξατο βρέχειν τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς ἐξέμασσεν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) καὶ κατεφίλει τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἤλειφεν τῷ μύρῳ.

et ayante dressée derrière à côté les pieds de lui pleurante à les à larmes se origina pleuvoir les pieds de lui et à les à cheveux de la de tête de elle essuyait et affectionnait de haut en bas les pieds de lui et huilait à le à onguent.


LUC 7 44 EL RO FR TE
καὶ στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη· βλέπεις ταύτην τὴν γυναῖκα; εἰσῆλθόν σου εἰς τὴν οἰκίαν, ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας· αὕτη δὲ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας καὶ ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν.(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier)

et ayant été tourné vers la femme à le à Simon déclarait· tu regardes celle-ci la femme; je vins à l'intérieur de toi envers la maison d'habitation, eau à moi sur pieds non tu donnas· celle-ci cependant à les à larmes plut de moi les pieds et à les à cheveux de elle essuya.


JEAN 11 2 EL RO FR TE
ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulier) τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς, ἧς ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει.

était cependant Maria celle ayante huilée le Maître à onguent et ayante essuyée les pieds de lui à les à cheveux de elle, de laquelle le frère Lazare était infirme.


JEAN 12 3 EL RO FR TE
Ἡ οὖν Μαρία λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐξέμαξεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ· ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου.

La donc Maria ayante prise livre de onguent de nard de croyalique de de grande valeur huila les pieds de le de Iésous et essuya à les à cheveux de elle les pieds de lui· la cependant maison d'habitation fut fait plénitude du-sortant de la de odeur de le de onguent.


JEAN 13 5 EL RO FR TE
εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν(verbe,infinitif,présent,actif) τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος.

puis jette eau envers le bassin à laver et se origina laver les pieds de les de disciples et essuyer à le à linge à cequel était ayant été ceint à travers.