κοίτη (koitê)
couche, couches, couche, couches
Morphologie | Nom féminin |
Origine | κεῖμαι |
κεῖμαι | coucher |
Définition A | couche, un lieu pour se reposer, pour dormir. un lit, une couche. le lit conjugal. le lit de l'adultère. cohabitation, concubinage, légal ou illicite. relations sexuelles |
Définition B | κοίτη de κεῖμαι, un canapé, par l'extension, cohabitation, implicitement, le sperme mâle : le lit, chambering, X devient enceinte. |
Définition C | κοίτη : Anglais : bedstead, -|- Français : châlit, κοίτη nom sg féminin voc attic epic ionic |
Définition D | κοίτη, ης, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : a bed EN 2 : (a) a bed, (b) a marriage bed; plur: repeated (immoral) sexual intercourse. FR 1 : un lit FR 2 : a) un lit, b) un lit matrimonial; plur: rapports sexuels répétés (immoraux). |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/κοίτη |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/κοίτη |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/κοίτη |
MULTI GREEK | lsj.gr # κοίτη |
BAILLY | bailly # κοίτη |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κοίτην | nom,accusatif,féminin,singulier | couche | 2 |
κοίταις | nom,datif,féminin,pluriel | à couches | 1 |
κοίτη | nom,nominatif,féminin,singulier | couche | 1 |
TOTAL | 4 |
LUC 11 7 EL RO FR TE
κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ· μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται καὶ τὰ παιδία μου μετ᾽ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην(nom,accusatif,féminin,singulier) εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι.
et celui-là du-dedans ayant répondu que ait dit· ne pas à moi frappements fournis· déjà la porte a été fermé à clef et les petits servants de moi avec de moi envers la couche sont· non je me puis ayant redressé donner à toi.
ROMAINS 9 10 EL RO FR TE
Οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ Ῥεβέκκα ἐξ ἑνὸς κοίτην(nom,accusatif,féminin,singulier) ἔχουσα, Ἰσαὰκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν·
Non seulement cependant, mais aussi Rebekka du-sortant de un couche ayante, de Isaak de le de père de nous·
ROMAINS 13 13 EL RO FR TE
ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν, μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις(nom,datif,féminin,pluriel) καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ,
comme en à journée élégamment que nous ayons piétiné autour, ne pas à festins et à ivresses, ne pas à couches et à luxures, ne pas à discorde et à zèle,
HEBREUX 13 4 EL RO FR TE
Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη(nom,nominatif,féminin,singulier) ἀμίαντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός.
De valeur le mariage en à tous et la couche sans souillure, pornos car et adultères jugera le Dieu.