κακολογέω (kakologeô)
discourir en mal
Morphologie | Verbe |
Origine | κακός et λόγος |
κακός | malicieux, malicieux, malicieuse, malicieuses |
λόγος | discours |
Définition A | maudire, discourir mal, injurier,maudir, parler mal , décrier, parler mal de, insulter, injurier. maudire |
Définition B | κακολογέω d'un composé de κακός et de λόγος, injurier : maudissez, parlez le mal de. |
Définition C | κακολογέω : Anglais : revile, abuse -|- Français : injurier, abuser κακολογέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic |
Définition D | κακολογέω : Verbe EN 1 : to speak ill of EN 2 : I speak evil of, curse, revile, abuse. FR 1 : parler mal de FR 2 : Je parle du mal, de la malédiction, de l'injure, de l'abus. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/κακολογέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/κακολογέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/κακολογέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # κακολογέω |
BAILLY | bailly # κακολογέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κακολογῶν | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier | discourant en mal | 2 |
κακολογῆσαί | verbe,infinitif,aoriste,actif | discourir en mal | 1 |
κακολογοῦντες | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel | discourants en mal | 1 |
TOTAL | 4 |
MATTHIEU 15 4 EL RO FR TE
ὁ γὰρ θεὸς εἶπεν· τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί· ὁ κακολογῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
le car Dieu dit· valorise le père et la mère, et· celui discourant en mal père ou mère à trépas parvienne à l'achèvement.
MARC 7 10 EL RO FR TE
Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν· τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, καί· ὁ κακολογῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
Môusês car dit· valorise le père de toi et la mère de toi, et· celui discourant en mal père ou mère à trépas parvienne à l'achèvement.
MARC 9 39 EL RO FR TE
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· μὴ κωλύετε αὐτόν. οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί(verbe,infinitif,aoriste,actif) με·
le cependant Iésous dit· ne pas empêchez lui. aucun car est lequel fera puissance sur à le à nom de moi aussi se pourra en vitesse discourir en mal moi·
ACTES 19 9 EL RO FR TE
ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς ἀπ᾽ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητὰς καθ᾽ ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου.
comme cependant des quelconques étaient durci et désobéissaient discourants en mal la chemin en vue de le de multitude, ayant dressé au loin au loin de eux délimita les disciples selon journée se dialoguant en à la à école de Tyrannos.