ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὀχύρωμαΠΑΝΤΑὀψέ

ὀψάριον (opsarion)

fretin, fretins

MorphologieNom neutre
Origineὄψον ὀπτός ψάρι
ὀπτόςgrillé
Définition Apetite garniture, friandise, sardine, petit en-cas de poisson, frétin, diminutif de ὄψον : « qui accompagne le pain : légumes, oignons, olives, parfois viande, souvent poisson »
Définition Bὀψάριον neutre d'un dérivé supposé de la base de ὀπτός, un goût à d'autre nourriture (comme si sauce faite cuire), c-à-d (spécialement), poisson (vraisemblablement salé et séché comme un condiment) : poisson.
Définition Cὀψάριον : Anglais : fish -|- Français : poisson
ὀψάριονnom sg neut voc
Définition Dὀψάριον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : fish
EN 2 : a little fish.
FR 1 : poisson
FR 2 : un petit poisson.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὀψάριον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὀψάριον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὀψάριον
MULTI GREEKlsj.gr # ὀψάριον
BAILLYbailly # ὀψάριον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὀψάριαnom,accusatif,neutre,plurielfretins1
ὀψαρίωνnom,génitif,neutre,plurielde fretins2
ὀψάριονnom,accusatif,neutre,singulierfretin2
TOTAL5




JEAN 6 9 EL RO FR TE
ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια·(nom,accusatif,neutre,pluriel) ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;

est enfant petiot ici lequel a cinq pains d'orges et deux fretins· mais ces-ci quel est envers tels;


JEAN 6 11 EL RO FR TE
ἔλαβεν οὖν τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς ἀνακειμένοις ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων(nom,génitif,neutre,pluriel) ὅσον ἤθελον.

prit donc les pains le Iésous et ayant rendu grâce distribua à ceux à se couchants de bas en haut semblablement aussi du-sortant de les de fretins autant lequel voulaient.


JEAN 21 9 EL RO FR TE
Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον(nom,accusatif,neutre,singulier) ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.

Comme donc débarquèrent envers la terre regardent braise se couchante et fretin se couchant sur et pain.


JEAN 21 10 EL RO FR TE
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων(nom,génitif,neutre,pluriel) ὧν ἐπιάσατε νῦν.

dit à eux le Iésous· portez au loin de les de fretins de cesquels vous saisîtes maintenant.


JEAN 21 13 EL RO FR TE
ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον(nom,accusatif,neutre,singulier) ὁμοίως.

se vient Iésous et prend le pain et donne à eux, et le fretin semblablement.