ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐκτενῶςΠΑΝΤΑἐκτινάσσω

ἐκτίθημι (ektithêmi)

exposer

MorphologieVerbe
Origineἐκ et τίθημι
ἐκdu-sortant
τίθημιposer
Définition Aexposer , annoncer, mettre ou disposer, poser à l'extérieur, exposer. exhiber. métaphorique déclarer, exposer
Définition Bἐκτίθημι de ἐκ et de τίθημι, exposer, au sens figuré, pour déclarer : chassé, disserter.
Définition Cἐκτίθημι : Anglais : set out, place outside -|- Français : mettre en place, placer à l'extérieur
ἐκτίθημιverbe 1st sg pres ind act
Définition Dἐκτίθημι : Verbe
EN 1 : to set forth, to declare
EN 2 : (a) I put out or expose a child, (b) mid: I set forth, expound, explain.
FR 1 : énoncer, déclarer
FR 2 : (a) J'expose ou expose un enfant, (b) au milieu: je m'expose, j'expose, j'explique.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐκτίθημι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐκτίθημι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐκτίθημι
MULTI GREEKlsj.gr # ἐκτίθημι
BAILLYbailly # ἐκτίθημι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐκτεθέντοςverbe,participe,aoriste,passif,génitif,masculin,singulierde ayant été exposé1
ἐξετίθετοverbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulierse exposait2
ἐξέθεντοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,plurielse exposèrent1
TOTAL4




ACTES 7 21 EL RO FR TE
ἐκτεθέντος(verbe,participe,aoriste,passif,génitif,masculin,singulier) δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν.

de ayant été exposé cependant de lui se élimina lui la fille de Pharaon et se nourrit de bas en haut lui à elle-même envers fils.


ACTES 11 4 EL RO FR TE
Ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulier) αὐτοῖς καθεξῆς λέγων·

Se ayant originé cependant Pierre se exposait à eux successivement disant·


ACTES 18 26 EL RO FR TE
οὗτός τε ἤρξατο παρρησιάζεσθαι ἐν τῇ συναγωγῇ. ἀκούσαντες δὲ αὐτοῦ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας προσελάβοντο αὐτὸν καὶ ἀκριβέστερον αὐτῷ ἐξέθεντο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,pluriel) τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ.

celui-ci en outre se origina se oraliser franchement en à la à synagogue. ayants écoutés cependant de lui Priskilla et Akylas se prirent auprès lui et plus exactement à lui se exposèrent la chemin de le de Dieu.


ACTES 28 23 EL RO FR TE
Ταξάμενοι δὲ αὐτῷ ἡμέραν ἦλθον πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν ξενίαν πλείονες οἷς ἐξετίθετο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulier) διαμαρτυρόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, πείθων τε αὐτοὺς περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπό τε τοῦ νόμου Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν, ἀπὸ πρωῒ ἕως ἑσπέρας.

Se ayants ordonnancés cependant à lui journée vinrent vers lui envers la étrangeté plus nombreux à lesquels se exposait se passant témoignage la royauté de le de Dieu, persuadant en outre eux autour de le de Iésous au loin en outre de le de loi de Môusês et de les de prophètes, au loin matinalement jusqu'à de soirée.