ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
συντάσσωΠΑΝΤΑσυντελέω

συντέλεια (synteleia)

achèvement commun

MorphologieNom féminin
Origineσυντελέω
συντελέωachever ensemble
Définition Aachèvement commun, achèvement, consommation, fin
Définition Bσυντέλεια de συντελέω, achèvement entier, c-à-d consommation (d'une dispense) : fin.
Définition Cσυντέλεια : Anglais : joint contribution for the public burdens -|- Français : contribution commune pour les charges publiques
συντέλειαnom dual féminin acc
Définition Dσυντέλεια, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a joint payment (for public service), joint action, completion
EN 2 : a completion, consummation, end.
FR 1 : un paiement conjoint (pour le service public), une action commune, l'achèvement
FR 2 : un achèvement, une consommation, une fin.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/συντέλεια
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/συντέλεια
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/συντέλεια
MULTI GREEKlsj.gr # συντέλεια
BAILLYbailly # συντέλεια


HellèneMorphologieTraductionRépétition
συντέλειαnom,nominatif,féminin,singulierachèvement commun1
συντελείᾳnom,datif,féminin,singulierà achèvement commun3
συντελείαςnom,génitif,féminin,singulierde achèvement commun2
TOTAL6




MATTHIEU 13 39 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος, ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια(nom,nominatif,féminin,singulier) αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.

le cependant ennemi celui ayant semé eux est le diable, le cependant moisson achèvement commun de ère est, les cependant moissonneurs anges sont.


MATTHIEU 13 40 EL RO FR TE
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ [κατα]καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ(nom,datif,féminin,singulier) τοῦ αἰῶνος·

comme certes donc est collecté les zizanies et à feu est brûlé complètement, ainsi se sera en à la à achèvement commun de le de ère·


MATTHIEU 13 49 EL RO FR TE
οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ(nom,datif,féminin,singulier) τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων

ainsi se sera en à la à achèvement commun de le de ère· se sortiront les anges et délimiteront les méchants du-sortant de au milieu de les de justes


MATTHIEU 24 3 EL RO FR TE
Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ᾽ ἰδίαν λέγοντες· εἰπὲ ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας(nom,génitif,féminin,singulier) τοῦ αἰῶνος;

de Étant assis cependant de lui sur de le de montagne de les de oliviers vinrent vers à lui les disciples selon en propre disants· dis à nous, quand ces-ci se sera et quel le signe de la de tienne de présence et de achèvement commun de le de ère;


MATTHIEU 28 20 EL RO FR TE
διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας(nom,génitif,féminin,singulier) τοῦ αἰῶνος.

enseignants eux garder tous autant lesquels je me commandai à vous· et voici moi avec de vous je suis toutes les journées jusqu'à de la de achèvement commun de le de ère.


HEBREUX 9 26 EL RO FR TE
ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· νυνὶ δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ(nom,datif,féminin,singulier) τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν [τῆς] ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται.

puisque liait lui nombreuses-fois souffrir au loin de fondation de monde· maintenant-ci cependant une seule fois sur à achèvement commun de les de ères envers démission [de la] de faute par de la de sacrifice de lui a été rendu luminant.