ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
προαύλιονΠΑΝΤΑπροβάλλω

προβαίνω (probainô)

avancer

MorphologieVerbe
Origineπρό et de βάσις
πρόd'avant
βάσιςbases
Définition Aavancer, étant allé plus loin, aller en avant, être avancé (en âge)
Définition Bπροβαίνω de πρό et de la base de βάσις, marcher en avant, c-à-d avancer (littéralement, ou au cours des années) : + être d'un grand âge, allez plus loin (sur), être bien frappé.
Définition Cπροβαίνω : Anglais : step forward, advance, -|- Français : avancer, avancer,
προβαίνωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dπροβαίνω : Verbe
EN 1 : to go forward
EN 2 : I go forward, advance.
FR 1 : Aller de l'avant
FR 2 : J'avance, avance.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/προβαίνω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/προβαίνω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/προβαίνω
MULTI GREEKlsj.gr # προβαίνω
BAILLYbailly # προβαίνω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
προβὰςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant avancé2
προβεβηκότεςverbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,plurielayants avancés1
προβεβηκυῖαverbe,participe,parfait,actif,nominatif,féminin,singulierayante avancée2
TOTAL5




MATTHIEU 4 21 EL RO FR TE
καὶ προβὰς(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐκεῖθεν εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν, καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς.

et ayant avancé de là vit autres deux frères, Iakobos celui de le de Zébédaï et Ioannes le frère de lui, en à le à navire avec de Zébédaï de le de père de eux ajustants complètement les filets de eux, et appela eux.


MARC 1 19 EL RO FR TE
Καὶ προβὰς(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,

Et ayant avancé peu vit Iakobos celui de le de Zébédaï et Ioannes le frère de lui aussi eux en à le à navire ajustants complètement les filets,


LUC 1 7 EL RO FR TE
καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες(verbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.

et non était à eux enfant, de haut en bas en ce que était la Élisabeth stérile, et tous deux ayants avancés en à les à journées de eux étaient.


LUC 1 18 EL RO FR TE
καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον· κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα(verbe,participe,parfait,actif,nominatif,féminin,singulier) ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.

et dit Zacharia vers le ange· selon quel je me connaîtrai ce-ci; moi car je suis homme ancien et la femme de moi ayante avancée en à les à journées de elle.


LUC 2 36 EL RO FR TE
Καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις, θυγάτηρ Φανουήλ, ἐκ φυλῆς Ἀσήρ· αὕτη προβεβηκυῖα(verbe,participe,parfait,actif,nominatif,féminin,singulier) ἐν ἡμέραις πολλαῖς, ζήσασα μετὰ ἀνδρὸς ἔτη ἑπτὰ ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς

Et était Anna prophétesse, fille de Phanouel, du-sortant de tribu de Aser· celle-ci ayante avancée en à journées à nombreuses, ayante vécue avec de homme ans sept au loin de la de virginité de elle