ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
καταρτισμόςΠΑΝΤΑκατασκάπτω

κατασείω (kataseiô)

secouer de haut en bas

MorphologieVerbe
Origineκατά et σείω
κατάde haut en bas, contre, selon
σείωsecouer
Définition Asecouer de haut en bas, secouer de haut en bas, jeter. agiter. faire un signe, signaler par un geste de la main
Définition Bκατασείω de κατά et de σείω, osciller en bas, c-à-d faire un signal : signe de tête.
Définition Cκατασείω : Anglais : shake down, throw down -|- Français : secouer, jeter
κατασείωverbe 2nd sg aor ind mid epic unaugmented
Définition Dκατασείω : Verbe
EN 1 : to shake
EN 2 : I shake (the hand) up and down, wave; intrans: I beckon for silence.
FR 1 : secouer
FR 2 : Je secoue (la main) de haut en bas, ondule; intrans: J'invite au silence.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κατασείω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κατασείω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κατασείω
MULTI GREEKlsj.gr # κατασείω
BAILLYbailly # κατασείω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κατασείσαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant secoué de haut en bas3
κατέσεισενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliersecoua de haut en bas1
TOTAL4




ACTES 12 17 EL RO FR TE
κατασείσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) δὲ αὐτοῖς τῇ χειρὶ σιγᾶν διηγήσατο [αὐτοῖς] πῶς ὁ κύριος αὐτὸν ἐξήγαγεν ἐκ τῆς φυλακῆς εἶπέν τε· ἀπαγγείλατε Ἰακώβῳ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς ταῦτα. καὶ ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἕτερον τόπον.

ayant secoué de haut en bas cependant à eux à la à main garder le silence se raconta complètement [à eux] comment? le Maître lui conduisit dehors du-sortant de la de gardiennage dit en outre· rapportez annonce à Iakobos et à les à frères ces-ci. et ayant sorti fut allé envers autre-différent lieu.


ACTES 13 16 EL RO FR TE
Ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τῇ χειρὶ εἶπεν· ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.

Ayant redressé cependant Paulus et ayant secoué de haut en bas à la à main dit· hommes Israélites et ceux se effrayants le Dieu, écoutez.


ACTES 19 33 EL RO FR TE
ἐκ δὲ τοῦ ὄχλου συνεβίβασαν Ἀλέξανδρον, προβαλόντων αὐτὸν τῶν Ἰουδαίων· ὁ δὲ Ἀλέξανδρος κατασείσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τὴν χεῖρα ἤθελεν ἀπολογεῖσθαι τῷ δήμῳ.

du-sortant cependant de le de foule concilièrent Alexandre, de ayants jetés devant lui de les de Ioudaiens· le cependant Alexandre ayant secoué de haut en bas la main voulait se apologiser à le à dème.


ACTES 21 40 EL RO FR TE
ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τῇ χειρὶ τῷ λαῷ. πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων·

de ayant permis cependant de lui le Paulus ayant dressé sur de les de degrés-montants secoua de haut en bas à la à main à le à peuple. de nombreuse cependant de silence de se ayante devenue voixa auprès à la à Hébraïque à dialecte disant·