ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σίκεραΠΑΝΤΑΣιλουανός

Σίλας (Silas)

Silas

MorphologieNom propre masculin
OrigineContraction pour Σιλουανός
ΣιλουανόςSilvanus
Définition ASilas, Silas = "de la forêt, demandé" un citoyen Romain, le compagnon de l'apôtre Paul dans plusieurs de ses voyages missionnaires
Définition BContraction de Σίλας pour Σιλουανός, Silas, un chrétien : Silas.
Définition DΣίλας, ᾶ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : Silas, a fellow missionary of Paul
EN 2 : Silas, a pet-form of the name Silvanus; a Roman citizen and a helper of Paul.
FR 1 : Silas, un compagnon missionnaire de Paul
FR 2 : Silas, une forme d'animal familier du nom Silvanus; un citoyen romain et un assistant de Paul.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Σίλας
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Σίλας
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Σίλας
MULTI GREEKlsj.gr # Σίλας
BAILLYbailly # Σίλας


HellèneMorphologieTraductionRépétition
σιλᾶνnom,accusatif,masculin,singuliersilas6
σιλᾶςnom,nominatif,masculin,singuliersilas4
σιλᾷnom,datif,masculin,singulierà silas2
TOTAL12




ACTES 15 22 EL RO FR TE
Τότε ἔδοξεν τοῖς ἀποστόλοις καὶ τοῖς πρεσβυτέροις σὺν ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ ἐκλεξαμένους ἄνδρας ἐξ αὐτῶν πέμψαι εἰς Ἀντιόχειαν σὺν τῷ Παύλῳ καὶ Βαρναβᾷ, Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν καὶ Σιλᾶν,(nom,accusatif,masculin,singulier) ἄνδρας ἡγουμένους ἐν τοῖς ἀδελφοῖς,

Alors estima à les à envoyés et à les à plus anciens avec à toute entière à la à église se ayants élus hommes du-sortant de eux mander envers Antioche avec à le à Paulus et à Bar-Nabas, Iouda celui étant appelé Bar-Sabbas et Silas, hommes se gouvernants en à les à frères,


ACTES 15 27 EL RO FR TE
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν(nom,accusatif,masculin,singulier) καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

nous avons envoyé donc Iouda et Silas et eux par de discours rapportants annonce les mêmes.


ACTES 15 32 EL RO FR TE
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς(nom,nominatif,masculin,singulier) καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν,

Iouda en outre et Silas aussi eux-mêmes prophètes étants par de discours de nombreux appelèrent à côté les frères et fixèrent sûrement,


ACTES 15 40 EL RO FR TE
Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν.

Paulus cependant se ayant dit sur Silas sortit ayant été transmis à la à grâce de le de Maître sous l'effet de les de frères.


ACTES 16 19 EL RO FR TE
Ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν(nom,accusatif,masculin,singulier) εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας

Ayants vus cependant les Maîtres de elle en-ce-que sortit la espérance de la de travaillance de eux, se ayants surpris le Paulus et le Silas traînèrent envers la agora sur les chefs


ACTES 16 25 EL RO FR TE
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς(nom,nominatif,masculin,singulier) προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.

Selon cependant le minuit Paulus et Silas priants chantaient hymne le Dieu, se entendaient sûrement cependant de eux les liés.


ACTES 16 29 EL RO FR TE
αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησεν καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ [τῷ] Σιλᾷ(nom,datif,masculin,singulier)

ayant demandé cependant lumières sauta dans et tremblant au dedans se ayant devenu tomba vers à le à Paulus et [à le] à Silas


ACTES 17 4 EL RO FR TE
καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ,(nom,datif,masculin,singulier) τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πλῆθος πολύ, γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.

et des quelconques du-sortant de eux furent persuadé et furent tiré au sort auprès à le à Paulus et à le à Silas, de ceux en outre de se vénérants de Hellèns multitude nombreux, de femmes en outre de les de premières non peues.


ACTES 17 10 EL RO FR TE
Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν(nom,accusatif,masculin,singulier) εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν.

Les cependant frères directement par de nuit mandèrent dehors le en outre Paulus et le Silas envers Bérée, lesquels des quelconques se ayants devenus à côté envers la synagogue de les de Ioudaiens allaient au loin.


ACTES 17 14 EL RO FR TE
εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν, ὑπέμεινάν τε ὅ τε Σιλᾶς(nom,nominatif,masculin,singulier) καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.

directement cependant alors le Paulus envoyèrent dehors les frères se aller jusqu'à sur la mer, résistèrent en outre le en outre Silas et le Timotheos là.


ACTES 17 15 EL RO FR TE
οἱ δὲ καθιστάνοντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν(nom,accusatif,masculin,singulier) καὶ τὸν Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν.

ceux cependant constituants le Paulus conduisirent jusqu'à de Athènes, et ayants pris commandement vers le Silas et le Timotheos afin que comme très rapidement que aient venu vers lui allaient dehors.


ACTES 18 5 EL RO FR TE
Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς(nom,nominatif,masculin,singulier) καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.

Comme cependant vinrent de haut en bas au loin de la de Macédoine le en outre Silas et le Timotheos, était tenu ensemble à le à discours le Paulus se passant témoignage à les à Ioudaiens être le Christ Iésous.