ὄφελον (ophelon)
dûment
Morphologie | Particule |
Origine | ὀφείλω |
ὀφείλω | devoir |
Définition A | dûment, vouloir ceci, le souhait qu'arrive un chose qui n'est pas arrivée, ou qu'une chose se réalise bien que ce soit improbable |
Définition B | ὄφελον première personne singulière d'un passé de ὀφείλω, je dois (vouloir), c-à-d (l'interjection) oh cela !: irait (à Dieu). |
Définition C | ὀφείλω : Anglais : -IG -|- Français : -IG ὄφελον verbe 3rd pl aor ind act epic unaugmented ὀφελός : Anglais : [definition unavailable] -|- Français : [définition non disponible] ὄφελον nom sg masculin acc |
Définition D | ὄφελον : Verbe EN 1 : would that (used to express an unattainable wish) EN 2 : O that! I wish! Would that!, followed by indicative. FR 1 : serait-ce (utilisé pour exprimer un souhait irréalisable) FR 2 : O ça! Je souhaite que! Serait-ce !, suivi d'indicatif. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ὄφελον |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ὄφελον |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ὄφελον |
MULTI GREEK | lsj.gr # ὄφελον |
BAILLY | bailly # ὄφελον |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ὄφελόν | particule | dûment | 1 |
ὄφελον | particule | dûment | 3 |
TOTAL | 4 |
1CORINTHIENS 4 8 EL RO FR TE
ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε· καὶ ὄφελόν(particule) γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν.
déjà ayants étés rassasiés vous êtes, déjà vous fûtes riches, séparément de nous vous fûtes rois· et dûment du moins vous fûtes rois, afin que aussi nous à vous que nous ayons été rois ensemble.
2CORINTHIENS 11 1 EL RO FR TE
Ὄφελον(particule) ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
Dûment vous vous reteniez de moi petit un quelconque de non-sens· mais aussi vous vous retenez de moi.
GALATES 5 12 EL RO FR TE
Ὄφελον(particule) καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς.
Dûment aussi se découperont ceux dérangeants vous.
APOCALYPSE 3 15 EL RO FR TE
οἶδά σου τὰ ἔργα ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον(particule) ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
j'ai su de toi les travaux en-ce-que ni froid tu es ni chaud. dûment froid tu étais ou chaud.