ἐμβριμάομαι (embrimaomai)
en-brimer
Morphologie | Verbe |
Origine | ἐν et 'brimaomai' (renâcler avec colère) ; βρίμη ; brume ; frimas |
ἐν | en |
Définition A | indigner, frémir en, enrager, gronder en, irriter en, recommandation sévère, donner un sérieux avertissement, embrumer, menacer pour enjoindre |
Définition B | ἐμβριμάομαι de ἐν et de brimaomai (pour grogner avec la colère), avoir l'indignation sur, c-à-d (transitivement) blâmer, (intransitivement) soupirer du dépit, (spécialement) sévèrement enjoindre : la charge de straitly, le gémissement, murmure contre. |
Définition C | ἐμβριμάομαι : Anglais : snort in -|- Français : renifler ἐμβριμάομαι verbe 1st sg pres ind mp parad_form |
Définition D | ἐμβριμάομαι : Verbe EN 1 : to be moved with anger, to admonish sternly EN 2 : I snort (with the notion of coercion springing out of displeasure, anger, indignation, antagonism), express indignant displeasure with some one; I charge sternly. FR 1 : être ému de colère, réprimander sévèrement FR 2 : Je renifle (avec la notion de coercition jaillissant du mécontentement, de la colère, de l'indignation, de l'antagonisme), exprime du mécontentement indigné envers quelqu'un; Je charge sévèrement. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐμβριμάομαι |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐμβριμάομαι |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐμβριμάομαι |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐμβριμάομαι |
BAILLY | bailly # ἐμβριμάομαι |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐνεβριμήθη | verbe,indicatif,aoriste,passif,déponent,3e,singulier | en-brima | 1 |
ἐμβριμησάμενος | verbe,participe,aoriste,moyen,déponent,nominatif,masculin,singulier | ayant en-brimé | 1 |
ἐνεβριμῶντο | verbe,indicatif,imparfait,moyen,déponent,3e,pluriel | en-brimaient | 1 |
ἐνεβριμήσατο | verbe,indicatif,aoriste,moyen,déponent,3e,singulier | en-brima | 1 |
ἐμβριμώμενος | verbe,participe,présent,moyen,déponent,nominatif,masculin,singulier | en-brimant | 1 |
TOTAL | 5 |
MATTHIEU 9 30 EL RO FR TE
καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ἐνεβριμήθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,déponent,3e,singulier) αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.
et furent ouvert de eux les yeux. et en-brima à eux le Iésous disant· voyez pas même un connaisse.
MARC 1 43 EL RO FR TE
καὶ ἐμβριμησάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,déponent,nominatif,masculin,singulier) αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτὸν
et ayant en-brimé à lui directement éjecta lui
MARC 14 5 EL RO FR TE
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,déponent,3e,pluriel) αὐτῇ.
se pouvait car ce-ci le onguent être vendu sur le haut de deniers de trois cents et être donné à les à pauvres· et en-brimaient à elle.
JEAN 11 33 EL RO FR TE
Ἰησοῦς οὖν ὡς εἶδεν αὐτὴν κλαίουσαν καὶ τοὺς συνελθόντας αὐτῇ Ἰουδαίους κλαίοντας, ἐνεβριμήσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,déponent,3e,singulier) τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτὸν
Iésous donc comme vit elle pleurante et ceux ayants venus ensemble à elle Ioudaiens pleurants, en-brima à le à souffle et troubla lui-même
JEAN 11 38 EL RO FR TE
Ἰησοῦς οὖν πάλιν ἐμβριμώμενος(verbe,participe,présent,moyen,déponent,nominatif,masculin,singulier) ἐν ἑαυτῷ ἔρχεται εἰς τὸ μνημεῖον· ἦν δὲ σπήλαιον καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ᾽ αὐτῷ.
Iésous donc de nouveau en-brimant en à lui-même se vient envers le mémorial· était cependant caverne et pierre se couchait sur sur à lui.