ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐμβλέπωΠΑΝΤΑἐμέ

ἐμβριμάομαι (embrimaomai)

en-brimer

MorphologieVerbe
Origineἐν et 'brimaomai' (renâcler avec colère) ; βρίμη ; brume ; frimas
ἐνen
Définition Aindigner, frémir en, enrager, gronder en, irriter en, recommandation sévère, donner un sérieux avertissement, embrumer, menacer pour enjoindre
Définition Bἐμβριμάομαι de ἐν et de brimaomai (pour grogner avec la colère), avoir l'indignation sur, c-à-d (transitivement) blâmer, (intransitivement) soupirer du dépit, (spécialement) sévèrement enjoindre : la charge de straitly, le gémissement, murmure contre.
Définition Cἐμβριμάομαι : Anglais : snort in -|- Français : renifler
ἐμβριμάομαιverbe 1st sg pres ind mp parad_form
Définition Dἐμβριμάομαι : Verbe
EN 1 : to be moved with anger, to admonish sternly
EN 2 : I snort (with the notion of coercion springing out of displeasure, anger, indignation, antagonism), express indignant displeasure with some one; I charge sternly.
FR 1 : être ému de colère, réprimander sévèrement
FR 2 : Je renifle (avec la notion de coercition jaillissant du mécontentement, de la colère, de l'indignation, de l'antagonisme), exprime du mécontentement indigné envers quelqu'un; Je charge sévèrement.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐμβριμάομαι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐμβριμάομαι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐμβριμάομαι
MULTI GREEKlsj.gr # ἐμβριμάομαι
BAILLYbailly # ἐμβριμάομαι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐνεβριμήθηverbe,indicatif,aoriste,passif,déponent,3e,singulieren-brima1
ἐμβριμησάμενοςverbe,participe,aoriste,moyen,déponent,nominatif,masculin,singulierayant en-brimé1
ἐνεβριμῶντοverbe,indicatif,imparfait,moyen,déponent,3e,plurielen-brimaient1
ἐνεβριμήσατοverbe,indicatif,aoriste,moyen,déponent,3e,singulieren-brima1
ἐμβριμώμενοςverbe,participe,présent,moyen,déponent,nominatif,masculin,singulieren-brimant1
TOTAL5




MATTHIEU 9 30 EL RO FR TE
καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ἐνεβριμήθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,déponent,3e,singulier) αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.

et furent ouvert de eux les yeux. et en-brima à eux le Iésous disant· voyez pas même un connaisse.


MARC 1 43 EL RO FR TE
καὶ ἐμβριμησάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,déponent,nominatif,masculin,singulier) αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτὸν

et ayant en-brimé à lui directement éjecta lui


MARC 14 5 EL RO FR TE
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,déponent,3e,pluriel) αὐτῇ.

se pouvait car ce-ci le onguent être vendu sur le haut de deniers de trois cents et être donné à les à pauvres· et en-brimaient à elle.


JEAN 11 33 EL RO FR TE
Ἰησοῦς οὖν ὡς εἶδεν αὐτὴν κλαίουσαν καὶ τοὺς συνελθόντας αὐτῇ Ἰουδαίους κλαίοντας, ἐνεβριμήσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,déponent,3e,singulier) τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτὸν

Iésous donc comme vit elle pleurante et ceux ayants venus ensemble à elle Ioudaiens pleurants, en-brima à le à souffle et troubla lui-même


JEAN 11 38 EL RO FR TE
Ἰησοῦς οὖν πάλιν ἐμβριμώμενος(verbe,participe,présent,moyen,déponent,nominatif,masculin,singulier) ἐν ἑαυτῷ ἔρχεται εἰς τὸ μνημεῖον· ἦν δὲ σπήλαιον καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ᾽ αὐτῷ.

Iésous donc de nouveau en-brimant en à lui-même se vient envers le mémorial· était cependant caverne et pierre se couchait sur sur à lui.