ἐκδύω (ekdyô)
dévêtir
Morphologie | Verbe |
Origine | ἐκ et de δύνω |
ἐκ | du-sortant |
δύνω | plonger |
Définition A | dépouiller, coucher au dehors, ôtèrent,dépouillèrent, enlever. dépouiller quelqu'un de ses vêtements. se dépouiller de soi-même, enlever ses vêtements. fig., dépouiller le corps, le vêtement de l'âme |
Définition B | ἐκδύω de ἐκ et de la base de δύνω, provoquer pour couler de, c-à-d (spécialement à partir des vêtements) pour dépouiller : déshabillez-vous, enlevez de, déshabillez-vous. |
Définition C | ἐκδύω : Anglais : take off, strip off, -|- Français : décoller, se déshabiller, ἐκδύω verbe 1st sg aor subj act |
Définition D | ἐκδύω : Verbe EN 1 : to take off, to put off EN 2 : I put off, take off, strip off, with acc. of person or garment or both. FR 1 : décoller, remettre FR 2 : Je remets, décolle, me déshabille, avec acc. de personne ou de vêtement ou les deux. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐκδύω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐκδύω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐκδύω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐκδύω |
BAILLY | bailly # ἐκδύω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐκδύσαντες | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel | ayants dévêtus | 2 |
ἐξέδυσαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | dévêtirent | 2 |
ἐκδύσασθαι | verbe,infinitif,aoriste,moyen | se dévêtir | 1 |
TOTAL | 5 |
MATTHIEU 27 28 EL RO FR TE
καὶ ἐκδύσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ,
et ayants dévêtus lui chlamyde écarlate posèrent autour à lui,
MATTHIEU 27 31 EL RO FR TE
Καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτὸν τὴν χλαμύδα καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ σταυρῶσαι.
Et lorsque enjouèrent à lui, dévêtirent lui la chlamyde et envêtirent lui les himations de lui et déconduisirent lui envers ce crucifier.
MARC 15 20 EL RO FR TE
Καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτὸν τὴν πορφύραν καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ. Καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν ἵνα σταυρώσωσιν αὐτόν.
Et lorsque enjouèrent à lui, dévêtirent lui la porphyre et envêtirent lui les himations de lui. Et conduisent dehors lui afin que que aient crucifié lui.
LUC 10 30 EL RO FR TE
Ὑπολαβὼν ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰεριχὼ καὶ λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) αὐτὸν καὶ πληγὰς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ.
Ayant pris en dessous le Iésous dit· être humain un quelconque descendait au loin de Ierousalem envers Iéricho et à pilleurs tomba autour, lesquels et ayants dévêtus lui et heurtances ayants surposés éloignèrent ayants abandonnés demi-mort.
2CORINTHIENS 5 4 EL RO FR TE
καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι, ἐφ᾽ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι(verbe,infinitif,aoriste,moyen) ἀλλ᾽ ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς.
aussi car ceux étants en à le à corps de tente nous soupirons étants alourdis, sur à cequel non nous voulons se dévêtir mais se surenvêtir, afin que que ait été avalé le trépassable sous l'effet de la de vie.