ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐκδοχήΠΑΝΤΑἐκεῖ

ἐκδύω (ekdyô)

dévêtir

MorphologieVerbe
Origineἐκ et de δύνω
ἐκdu-sortant
δύνωplonger
Définition Adépouiller, coucher au dehors, ôtèrent,dépouillèrent, enlever. dépouiller quelqu'un de ses vêtements. se dépouiller de soi-même, enlever ses vêtements. fig., dépouiller le corps, le vêtement de l'âme
Définition Bἐκδύω de ἐκ et de la base de δύνω, provoquer pour couler de, c-à-d (spécialement à partir des vêtements) pour dépouiller : déshabillez-vous, enlevez de, déshabillez-vous.
Définition Cἐκδύω : Anglais : take off, strip off, -|- Français : décoller, se déshabiller,
ἐκδύωverbe 1st sg aor subj act
Définition Dἐκδύω : Verbe
EN 1 : to take off, to put off
EN 2 : I put off, take off, strip off, with acc. of person or garment or both.
FR 1 : décoller, remettre
FR 2 : Je remets, décolle, me déshabille, avec acc. de personne ou de vêtement ou les deux.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐκδύω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐκδύω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐκδύω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐκδύω
BAILLYbailly # ἐκδύω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐκδύσαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants dévêtus2
ἐξέδυσανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurieldévêtirent2
ἐκδύσασθαιverbe,infinitif,aoriste,moyense dévêtir1
TOTAL5




MATTHIEU 27 28 EL RO FR TE
καὶ ἐκδύσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ,

et ayants dévêtus lui chlamyde écarlate posèrent autour à lui,


MATTHIEU 27 31 EL RO FR TE
Καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτὸν τὴν χλαμύδα καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ σταυρῶσαι.

Et lorsque enjouèrent à lui, dévêtirent lui la chlamyde et envêtirent lui les himations de lui et déconduisirent lui envers ce crucifier.


MARC 15 20 EL RO FR TE
Καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτὸν τὴν πορφύραν καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ. Καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν ἵνα σταυρώσωσιν αὐτόν.

Et lorsque enjouèrent à lui, dévêtirent lui la porphyre et envêtirent lui les himations de lui. Et conduisent dehors lui afin que que aient crucifié lui.


LUC 10 30 EL RO FR TE
Ὑπολαβὼν ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰεριχὼ καὶ λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) αὐτὸν καὶ πληγὰς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ.

Ayant pris en dessous le Iésous dit· être humain un quelconque descendait au loin de Ierousalem envers Iéricho et à pilleurs tomba autour, lesquels et ayants dévêtus lui et heurtances ayants surposés éloignèrent ayants abandonnés demi-mort.


2CORINTHIENS 5 4 EL RO FR TE
καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι, ἐφ᾽ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι(verbe,infinitif,aoriste,moyen) ἀλλ᾽ ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς.

aussi car ceux étants en à le à corps de tente nous soupirons étants alourdis, sur à cequel non nous voulons se dévêtir mais se surenvêtir, afin que que ait été avalé le trépassable sous l'effet de la de vie.