ἄρωμα (arôma)
aromates
Morphologie | Nom neutre |
Origine | αἴρω (sens de fournir un parfum) |
αἴρω | lever |
Définition A | aromates, épices, aromates, parfum |
Définition B | ἄρωμα de αἴρω (dans le sens envoyer l'odeur), un aromatique : épice (douce). |
Définition C | ἄρωμα : Anglais : aromatic herb -|- Français : herbe aromatique ἄρωμα nom sg neut nom ἄρωμα2 : Anglais : arable land, corn-land, -|- Français : terres arables, maïs, ἄρωμα nom sg neut voc |
Définition D | ἄρωμα, ατος, τό : Nom, Neuter EN 1 : a spice EN 2 : spice, perfume. FR 1 : une épice FR 2 : épice, parfum. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἄρωμα |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἄρωμα |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἄρωμα |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἄρωμα |
BAILLY | bailly # ἄρωμα |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀρώματα | nom,accusatif,neutre,pluriel | aromates | 3 |
ἀρωμάτων | nom,génitif,neutre,pluriel | de aromates | 1 |
TOTAL | 4 |
MARC 16 1 EL RO FR TE
Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ [τοῦ] Ἰακώβου καὶ Σαλώμη ἠγόρασαν ἀρώματα(nom,accusatif,neutre,pluriel) ἵνα ἐλθοῦσαι ἀλείψωσιν αὐτόν.
Et de se ayant devenu au travers de le de sabbat Maria la Magdalene et Maria celle [de le] de Iakobos et Salomé achetèrent à l'agora aromates afin que ayantes venues que aient huilé lui.
LUC 23 56 EL RO FR TE
ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα(nom,accusatif,neutre,pluriel) καὶ μύρα. καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν.
ayantes retournées en arrière cependant préparèrent aromates et onguents. et le certes sabbat tranquillisèrent selon la commandement.
LUC 24 1 EL RO FR TE
Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθον φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα.(nom,accusatif,neutre,pluriel)
à La cependant à une de les de sabbats de aube de profond sur le monument vinrent portantes cesquels préparèrent aromates.
JEAN 19 40 EL RO FR TE
ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων,(nom,génitif,neutre,pluriel) καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν.
prirent donc le corps de le de Iésous et lièrent lui à étoffes de lins avec de les de aromates, selon comme coutume est à les à Ioudaiens mettre en tombeau.