συγχέω (sygcheô)
verser ensemble dans la confusion
Morphologie | Verbe |
Origine | σύν et cheo (verser) ou ses variantes |
σύν | avec |
Définition A | verser ensemble dans la confusion, verser ensemble. déranger l'esprit de quelqu'un, pousser au tumulte ou à la révolte. confondre ou égarer |
Définition B | συγχέω ou sugchuno de σύν et de cheo (pour couler) ou son remplaçant, se mêler immoralement, c-à-d (au sens figuré) lancer (un assemblage) dans le désordre, rendre perplexe (l'esprit) : confondez, confondez, provoquez, être dans un tumulte. |
Définition C | συγχέω : Anglais : pour together, commingle, confound -|- Français : verser ensemble, mélanger, confondre συγχέω verbe 1st sg aor subj act |
Définition D | συγχέω : Verbe EN 1 : to pour together, to confuse, throw into confusion EN 2 : I bewilder, stir up, throw into confusion. FR 1 : verser ensemble, confondre, jeter dans la confusion FR 2 : Je suis perplexe, remue-toi, jette dans la confusion. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/συγχέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/συγχέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/συγχέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # συγχέω |
BAILLY | bailly # συγχέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
συνεχύθη | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier | fut versé ensemble dans la confusion | 1 |
συνέχυννεν | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier | versait ensemble dans la confusion | 1 |
συγκεχυμένη | verbe,participe,parfait,passif,nominatif,féminin,singulier | ayante étée versée ensemble dans la confusion | 1 |
συνέχεον | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel | versaient ensemble dans la confusion | 1 |
συγχύννεται | verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier | est versé ensemble dans la confusion | 1 |
TOTAL | 5 |
ACTES 2 6 EL RO FR TE
γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθεν τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη,(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν.
de se ayante devenue cependant de la de voix de celle-ci vint ensemble le multitude et fut versé ensemble dans la confusion, en-ce-que écoutaient un chacun à la à en propre à dialecte de bavardants de eux.
ACTES 9 22 EL RO FR TE
Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο καὶ συνέχυννεν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) [τοὺς] Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός.
Saul cependant davantage était rendu en-puissant et versait ensemble dans la confusion [les] Ioudaiens ceux établissants maison d'habitation en à Damas conciliant en-ce-que celui-ci est le Christ.
ACTES 19 32 EL RO FR TE
ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον· ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συγκεχυμένη(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,féminin,singulier) καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκα συνεληλύθεισαν.
autres certes donc autre un quelconque croassaient· était car la église ayante étée versée ensemble dans la confusion et les plus nombreux non avaient su de quel à cause avaient venus ensemble.
ACTES 21 27 EL RO FR TE
Ὡς δὲ ἔμελλον αἱ ἑπτὰ ἡμέραι συντελεῖσθαι, οἱ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι θεασάμενοι αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ συνέχεον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) πάντα τὸν ὄχλον καὶ ἐπέβαλον ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας
Comme cependant imminaient les sept journées être achevé ensemble, les au loin de la de Asie Ioudaiens se ayants contemplés lui en à le à sanctuaire versaient ensemble dans la confusion tout le foule et surjetèrent sur lui les mains
ACTES 21 31 EL RO FR TE
Ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγχύννεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) Ἰερουσαλήμ.
de Cherchants en outre lui tuer monta déclaration à le à chef de mille de la de spirale en-ce-que toute entière est versé ensemble dans la confusion Ierousalem.