ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
πλεονεξίαΠΑΝΤΑπλέω

πλευρά (pleyra)

côté

MorphologieNom féminin
OrigineAffinité incertaine
Définition Acôté, le côté du corps
Définition Bπλευρά d'affinité incertaine, une côte, c-à-d (par l'extension) côté : côté.
Définition Cπλευρά : Anglais : rib, -|- Français : nervure,
πλευράnom dual féminin acc

πλευρόν : Anglais : rib, -|- Français : nervure,
πλευράnom pl neut acc
Définition Dπλευρά, ᾶς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : the side
EN 2 : the side of the body.
FR 1 : le côté
FR 2 : le côté du corps.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/πλευρά
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/πλευρά
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/πλευρά
MULTI GREEKlsj.gr # πλευρά
BAILLYbailly # πλευρά


HellèneMorphologieTraductionRépétition
πλευρὰνnom,accusatif,féminin,singuliercôté4
πλευράνnom,accusatif,féminin,singuliercôté1
TOTAL5




JEAN 19 34 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.

mais un de les de soldats à lance de lui la côté piqua, et sortit directement sang et eau.


JEAN 20 20 EL RO FR TE
καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν(nom,accusatif,féminin,singulier) αὐτοῖς. ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν κύριον.

et ce-ci ayant dit montra les mains et la côté à eux. furent été de joie donc les disciples ayants vus le Maître.


JEAN 20 25 EL RO FR TE
ἔλεγον οὖν αὐτῷ οἱ ἄλλοι μαθηταί· ἑωράκαμεν τὸν κύριον. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν(nom,accusatif,féminin,singulier) αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω.

disaient donc à lui les autres disciples· nous avons vu le Maître. celui cependant dit à eux· si le cas échéant ne pas que j'aie vu en à les à mains de lui le modèle frappé de les de clous et que j'aie jeté le doigt de moi envers le modèle frappé de les de clous et que j'aie jeté de moi la main envers la côté de lui, non ne pas je croirai.


JEAN 20 27 EL RO FR TE
εἶτα λέγει τῷ Θωμᾷ· φέρε τὸν δάκτυλόν σου ὧδε καὶ ἴδε τὰς χεῖράς μου καὶ φέρε τὴν χεῖρά σου καὶ βάλε εἰς τὴν πλευράν(nom,accusatif,féminin,singulier) μου, καὶ μὴ γίνου ἄπιστος ἀλλὰ πιστός.

puis dit à le à Thomas· porte le doigt de toi ici et vois les mains de moi et porte la main de toi et jette envers la côté de moi, et ne pas te deviens incroyant mais croyant.


ACTES 12 7 EL RO FR TE
καὶ ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη καὶ φῶς ἔλαμψεν ἐν τῷ οἰκήματι· πατάξας δὲ τὴν πλευρὰν(nom,accusatif,féminin,singulier) τοῦ Πέτρου ἤγειρεν αὐτὸν λέγων· ἀνάστα ἐν τάχει. καὶ ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν.

et voici ange de Maître présenta et lumière brilla en à le à habitat· ayant percuté cependant la côté de le de Pierre éveilla lui disant· redresse en à vitesse. et tombèrent dehors de lui les chaînes du-sortant de les de mains.