ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κόραξΠΑΝΤΑκορβᾶν

κοράσιον (korasion)

fillette

MorphologieNom neutre
OrigineVient d'un dérivé présumé de 'kore' (jeune fille)
Définition Afillette, jeune fille, une fille, une demoiselle, une jeune fille
Définition Bκοράσιον neutre d'un dérivé supposé de kore (une jeune fille), une petite fille : demoiselle, bonne.
Définition Cκοράσιον : Anglais : little girl, maiden -|- Français : petite fille, jeune fille
κοράσιονnom sg neut voc diminutive

κορέω : Anglais : sweep out -|- Français : balayer
κοράσιονparticule sg fut act neut voc attic doric r_e_i_alpha

κορέω2 : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
κοράσιονparticule sg fut act neut voc attic doric r_e_i_alpha
Définition Dκοράσιον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : girl
EN 2 : a little girl, a young girl; a girl, maiden.
FR 1 : fille
FR 2 : une petite fille, une jeune fille; une fille, jeune fille.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κοράσιον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κοράσιον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κοράσιον
MULTI GREEKlsj.gr # κοράσιον
BAILLYbailly # κοράσιον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κοράσιονnom,nominatif,neutre,singulierfillette4
κορασίῳnom,datif,neutre,singulierà fillette3
κοράσιονnom,vocatif,neutre,singulierfillette1
TOTAL8




MATTHIEU 9 24 EL RO FR TE
ἔλεγεν· ἀναχωρεῖτε, οὐ γὰρ ἀπέθανεν τὸ κοράσιον(nom,nominatif,neutre,singulier) ἀλλὰ καθεύδει. καὶ κατεγέλων αὐτοῦ.

disait· replacez, non car détrépassa le fillette mais dort de haut en bas. et riaient de haut en bas de lui.


MATTHIEU 9 25 EL RO FR TE
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.(nom,nominatif,neutre,singulier)

lorsque cependant fut éjecté le foule ayant venu à l'intérieur saisit avec force de la de main de elle, et fut éveillé le fillette.


MATTHIEU 14 11 EL RO FR TE
καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ,(nom,datif,neutre,singulier) καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.

et fut porté la tête de lui sur à planche et fut donné à le à fillette, et porta à la à mère de elle.


MARC 5 41 EL RO FR TE
καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ· ταλιθα κουμ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον· τὸ κοράσιον,(nom,vocatif,neutre,singulier) σοὶ λέγω, ἔγειρε.

et ayant saisi avec force de la de main de le de petit servant dit à elle· Talitha koum, cequel est étant traduit· le fillette, à toi je dis, éveille.


MARC 5 42 EL RO FR TE
καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον(nom,nominatif,neutre,singulier) καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν [εὐθὺς] ἐκστάσει μεγάλῃ.

et directement redressa le fillette et piétinait autour· était car de ans de douze. et extasièrent [directement] à extase à grande.


MARC 6 22 EL RO FR TE
καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης καὶ ἀρεσάσης τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις. εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ κορασίῳ·(nom,datif,neutre,singulier) αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι·

et de ayante venue à l'intérieur de la de fille de lui de Hérodias et de se ayante dansée et de ayante plue à le à Hérode et à ceux à se couchants de bas en haut ensemble. dit le roi à le à fillette· demande moi cequel si le cas échéant que tu veuilles, et je donnerai à toi·


MARC 6 28 EL RO FR TE
καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ,(nom,datif,neutre,singulier) καὶ τὸ κοράσιον(nom,nominatif,neutre,singulier) ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς.

et porta la tête de lui sur à planche et donna elle à le à fillette, et le fillette donna elle à la à mère de elle.