ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὑπηρέτηςΠΑΝΤΑὑπό

ὕπνος (ypnos)

sommeil

MorphologieNom masculin
Origineprimaire (peut-être parent de ὑπό à travers l'idée d'apaisement)
ὑπόsous, sous l'effet
Définition Asommeil, hypnose, sommeil
Définition Bὕπνος d'une primaire obsolète (peut-être semblable à ὑπό par l'idée de subsilience), sommeil, c-à-d torpeur (au sens figuré) spirituelle : sommeil.
Définition Cὕπνος : Anglais : sleep, slumber, -|- Français : sommeil, sommeil,
ὕπνοςnom sg masculin nom
Définition Dὕπνος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : sleep
EN 2 : sleep; fig: spiritual sleep.
FR 1 : Dormir
FR 2 : sommeil; fig: sommeil spirituel.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὕπνος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὕπνος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὕπνος
MULTI GREEKlsj.gr # ὕπνος
BAILLYbailly # ὕπνος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὕπνουnom,génitif,masculin,singulierde sommeil4
ὕπνῳnom,datif,masculin,singulierà sommeil2
TOTAL6




MATTHIEU 1 24 EL RO FR TE
ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου(nom,génitif,masculin,singulier) ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,

ayant été éveillé cependant le Ioseph au loin de le de sommeil fit comme ordonnança auprès à lui le ange de Maître et prit à côté la femme de lui,


LUC 9 32 EL RO FR TE
ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ·(nom,datif,masculin,singulier) διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.

le cependant Pierre et ceux avec à lui étaient ayants étés alourdis à sommeil· ayants vigilés à travers cependant virent la gloire de lui et les deux hommes ceux ayants dressés avec à lui.


JEAN 11 13 EL RO FR TE
εἰρήκει δὲ ὁ Ἰησοῦς περὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἐκεῖνοι δὲ ἔδοξαν ὅτι περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου(nom,génitif,masculin,singulier) λέγει.

avait dit cependant le Iésous autour de le de trépas de lui, ceux-là cependant estimèrent en-ce-que autour de la de mise au coucher de le de sommeil dit.


ACTES 20 9 EL RO FR TE
καθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ(nom,datif,masculin,singulier) βαθεῖ διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου(nom,génitif,masculin,singulier) ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω καὶ ἤρθη νεκρός.

se siégeant cependant un quelconque adolescent à nom Eutychos sur de la de fenêtre, étant porté de haut en bas à sommeil à profond de se dialoguant de le de Paulus sur plus nombreux, ayant été porté de haut en bas au loin de le de sommeil tomba au loin de le de troisième toiture vers le bas et fut levé mort.


ROMAINS 13 11 EL RO FR TE
Καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου(nom,génitif,masculin,singulier) ἐγερθῆναι, νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.

Et ce-ci ayants sus le moment, en-ce-que heure déjà vous du-sortant de sommeil être éveillé, maintenant car plus près de nous la sauvetage ou lorsque nous crûmes.