ἀποστερέω (apostereô)
dépriver
Morphologie | Verbe |
Origine | ἀπό et stereo (priver) |
ἀπό | au loin |
Définition A | dépouiller , faire tort, se priver, être privé, frustrer, frauder, voler, dépouiller |
Définition B | ἀποστερέω de ἀπό et de stéréo (pour déposséder), dévaster : fraudez, indigent, retenu par la fraude. |
Définition C | ἀποστερέω : Anglais : rob, despoil, defraud -|- Français : voler, dépouiller, frauder ἀποστερέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic ἀποστερεόω : Anglais : harden, -|- Français : durcir, ἀποστερέω verbe 3rd sg imperf ind act doric aeolic poetic contr unaugmented |
Définition D | ἀποστερέω : Verbe EN 1 : to defraud, deprive of EN 2 : I defraud, deprive of, despoil; mid: I endure deprivation; pass: I am bereft of. FR 1 : frauder, priver de FR 2 : Je fraude, prive, dépouille; milieu: j'endure la privation; passer: je suis privé de. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀποστερέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀποστερέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀποστερέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀποστερέω |
BAILLY | bailly # ἀποστερέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀποστερήσῃς | verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulier | que tu aies déprivé | 1 |
ἀποστερεῖσθε | verbe,indicatif,présent,passif,2e,pluriel | vous êtes déprivés | 1 |
ἀποστερεῖτε | verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel | vous déprivez | 1 |
ἀποστερεῖτε | verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel | déprivez | 1 |
ἀπεστερημένων | verbe,participe,parfait,passif,génitif,masculin,pluriel | de ayants étés déprivés | 1 |
TOTAL | 5 |
MARC 10 19 EL RO FR TE
τὰς ἐντολὰς οἶδας· μὴ φονεύσῃς, μὴ μοιχεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, μὴ ἀποστερήσῃς,(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulier) τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
les commandements tu as su· ne pas que tu aies meurtri, ne pas que tu aies adultéré, ne pas que tu aies volé, ne pas que tu aies témoigné faussement, ne pas que tu aies déprivé, valorise le père de toi et la mère.
1CORINTHIENS 6 7 EL RO FR TE
Ἤδη μὲν [οὖν] ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν ὅτι κρίματα ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν. διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε; διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε;(verbe,indicatif,présent,passif,2e,pluriel)
Déjà certes [donc] entièrement diminution à vous est en-ce-que objets de jugements vous avez avec de vous-mêmes. par le fait de quel non pas davantage vous êtes faits injustice; par le fait de quel non pas davantage vous êtes déprivés;
1CORINTHIENS 6 8 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε,(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) καὶ τοῦτο ἀδελφούς.
mais vous vous faites injustice et vous déprivez, et ce-ci frères.
1CORINTHIENS 7 5 EL RO FR TE
μὴ ἀποστερεῖτε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) ἀλλήλους, εἰ μήτι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρόν, ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν.
ne pas déprivez les uns les autres, si ne serait-ce que le cas échéant du-sortant de consonant vers moment, afin que que vous ayez vaqué à la à prière et de nouveau sur le même que vous soyez, afin que ne pas que mette en tentation vous le Satanas par le fait de la acrasie de vous.
1TIMOTHEE 6 5 EL RO FR TE
διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων(verbe,participe,parfait,passif,génitif,masculin,pluriel) τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.
frictions de côté divisantes de ayants étés corrompus à travers de êtres humains le intellect et de ayants étés déprivés de la de vérité, de faisants loi apport être la piété.