πολίτης (politês)
citoyen, citoyens
Morphologie | Nom masculin |
Origine | πόλις |
πόλις | cité, cités, cité, cités |
Définition A | citoyen, un citoyen. l'habitant de toute ville ou pays. l'association avec un autre dans la citoyenneté un compagnon citoyen, un concitoyen |
Définition B | πολίτης de πόλις, un citadin : citoyen. |
Définition C | Πολίτης : Anglais : [definition unavailable] -|- Français : [définition non disponible] πολίτης nom sg masculin nom πολίτης : Anglais : citizen, freeman, -|- Français : citoyen, homme libre, πολίτης nom sg masculin nom |
Définition D | πολίτης, ου, ὁ : Nom, Masculin EN 1 : a citizen EN 2 : a citizen, fellow-citizen. FR 1 : un citoyen FR 2 : un citoyen, un concitoyen. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/πολίτης |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/πολίτης |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/πολίτης |
MULTI GREEK | lsj.gr # πολίτης |
BAILLY | bailly # πολίτης |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
πολιτῶν | nom,génitif,masculin,pluriel | de citoyens | 1 |
πολῖται | nom,nominatif,masculin,pluriel | citoyens | 1 |
πολίτης | nom,nominatif,masculin,singulier | citoyen | 1 |
πολίτην | nom,accusatif,masculin,singulier | citoyen | 1 |
TOTAL | 4 |
LUC 15 15 EL RO FR TE
καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν(nom,génitif,masculin,pluriel) τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους,
et ayant été allé fut collé à un de les de citoyens de la de région de celle-là, et manda lui envers les champs de lui faire paître pourceaux,
LUC 19 14 EL RO FR TE
οἱ δὲ πολῖται(nom,nominatif,masculin,pluriel) αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτὸν καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες· οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ᾽ ἡμᾶς.
les cependant citoyens de lui haïssaient lui et envoyèrent ancienneté derrière de lui disants· non nous voulons celui-ci être roi sur nous.
ACTES 21 39 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος· ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης·(nom,nominatif,masculin,singulier) δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν.
dit cependant le Paulus· moi être humain certes je suis Ioudaien, De Tarse de la de Cilicie, non de insignifiante de cité citoyen· je me lie cependant de toi, permets à moi bavarder vers le peuple.
HEBREUX 8 11 EL RO FR TE
καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην(nom,accusatif,masculin,singulier) αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγων· γνῶθι τὸν κύριον, ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου αὐτῶν,
et non ne pas que aient enseigné chacun le citoyen de lui et chacun le frère de lui disant· connais le Maître, en-ce-que tous sauront moi au loin de petit jusqu'à de grand de eux,