πλεονεκτέω (pleonekteô)
abuser
Morphologie | Verbe |
Origine | πλεονέκτης |
πλεονέκτης | cupide, cupides |
Définition A | avantager, tirer du profit, exiger quelque chose, fraude, avoir plus, une plus grande part. être supérieur, exceller, surpasser,avoir l'avantage sur. gagner ou prendre avantage d'un autre, duper, user de fraude |
Définition B | πλεονεκτέω de πλεονέκτης, être avide, c-à-d (implicitement) se fixer des objectifs trop ambitieux : recevez un avantage, fraudez, faites une augmentation. |
Définition C | πλεονέκτης : Anglais : one who has -|- Français : celui qui a πλεονεκτέω nom sg masculin gen epic ionic πλεονεκτέω : Anglais : have -|- Français : avoir πλεονεκτέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form |
Définition D | πλεονεκτέω : Verbe EN 1 : to have more, to overreach EN 2 : I take advantage of, overreach, defraud. FR 1 : avoir plus, dépasser FR 2 : J'en profite, je m'excuse, je fraude. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/πλεονεκτέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/πλεονεκτέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/πλεονεκτέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # πλεονεκτέω |
BAILLY | bailly # πλεονεκτέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
πλεονεκτηθῶμεν | verbe,subjonctif,aoriste,passif,1e,pluriel | que nous ayons été abusé | 1 |
ἐπλεονεκτήσαμεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel | nous abusâmes | 1 |
ἐπλεονέκτησα | verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier | j'abusai | 1 |
ἐπλεονέκτησεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | abusa | 1 |
πλεονεκτεῖν | verbe,infinitif,présent,actif | abuser | 1 |
TOTAL | 5 |
2CORINTHIENS 2 11 EL RO FR TE
ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν(verbe,subjonctif,aoriste,passif,1e,pluriel) ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
afin que ne pas que nous ayons été abusé sous l'effet de le de Satanas· non car de lui les cogitations nous méconnaissons.
2CORINTHIENS 7 2 EL RO FR TE
Χωρήσατε ἡμᾶς· οὐδένα ἠδικήσαμεν, οὐδένα ἐφθείραμεν, οὐδένα ἐπλεονεκτήσαμεν.(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel)
Placez nous· aucun nous fîmes injustice, aucun nous corrompîmes, aucun nous abusâmes.
2CORINTHIENS 12 17 EL RO FR TE
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι᾽ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) ὑμᾶς;
ne pas un quelconque de lesquels j'ai envoyé vers vous, par de lui j'abusai vous;
2CORINTHIENS 12 18 EL RO FR TE
παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν;
j'appelai à côté Titus et j'envoyai avec le frère· ne serait-ce que abusa vous Titus; non à le à même à souffle nous piétinâmes autour; non à les à mêmes à traces;
1THESSALONICIENS 4 6 EL RO FR TE
τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα.
ce ne pas surpasser et abuser en à le à acte le frère de lui, parce que vengeur Maître autour de tous de ces-ci, selon comme aussi nous prédîmes à vous et nous nous passâmes témoignage.