ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
βάπτωΠΑΝΤΑΒαράκ

Βαραββᾶς (Barabbas)

Bar-Abba

MorphologieNom propre masculin
OrigineD'origine Araméene 01347 et 05
Définition ABarabbas, Barabbas = "fils d'un père" le malfaiteur que les Juifs demandèrent à Pilate de relâcher à la place de Christ
Définition BΒαραββᾶς d'origine de Chaldee (גָּאוֹן et אֲבַגְתָא), fils d'Abba, barre-abbas, un Israélite : Barabbas.
Définition DΒαραββᾶς, ᾶ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : "son of Abba", Barabbas, the Israelite robber released instead of Christ
EN 2 : Barabbas.
FR 1 : "fils d'Abba", Barabbas, le voleur israélite libéré à la place de Christ
FR 2 : Barabbas.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Βαραββᾶς
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Βαραββᾶς
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Βαραββᾶς
MULTI GREEKlsj.gr # Βαραββᾶς
BAILLYbailly # Βαραββᾶς


HellèneMorphologieTraductionRépétition
βαραββᾶνnom,accusatif,masculin,singulierbar-abba9
βαραββᾶςnom,nominatif,masculin,singulierbar-abba2
TOTAL11




MATTHIEU 27 16 EL RO FR TE
εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον [Ἰησοῦν] Βαραββᾶν.(nom,accusatif,masculin,singulier)

avaient cependant alors lié sur-significatif étant dit [Iésous] Bar-Abba.


MATTHIEU 27 17 EL RO FR TE
συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, Βαραββᾶν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν;

de ayants étés menés ensemble donc de eux dit à eux le Pilatus· quel vous voulez que j'aie délié au loin à vous, Bar-Abba ou Iésous celui étant dit Christ;


MATTHIEU 27 20 EL RO FR TE
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν,(nom,accusatif,masculin,singulier) τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.

Les cependant chefs sacrificateurs et les plus anciens persuadèrent les foules afin que que s'aient demandé le Bar-Abba, le cependant Iésous que aient dépéri.


MATTHIEU 27 21 EL RO FR TE
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς· τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν; οἱ δὲ εἶπαν· τὸν Βαραββᾶν.(nom,accusatif,masculin,singulier)

ayant répondu cependant le gouverneur dit à eux· quel vous voulez au loin de les de deux que j'aie délié au loin à vous; ceux cependant dirent· le Bar-Abba.


MATTHIEU 27 26 EL RO FR TE
τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν,(nom,accusatif,masculin,singulier) τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.

alors délia au loin à eux le Bar-Abba, le cependant Iésous ayant flagellé transmit afin que que ait été crucifié.


MARC 15 7 EL RO FR TE
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς(nom,nominatif,masculin,singulier) μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

était cependant celui étant dit Bar-Abba avec de les de rebelles ayant été lié lesquels des quelconques en à la à dressement meurtre avaient fait.


MARC 15 11 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἀπολύσῃ αὐτοῖς.

les cependant chefs sacrificateurs secouèrent de bas en haut le foule afin que davantage le Bar-Abba que ait délié au loin à eux.


MARC 15 15 EL RO FR TE
Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν,(nom,accusatif,masculin,singulier) καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ.

Le cependant Pilatus se ayant dessein à le à foule le suffisant faire délia au loin à eux le Bar-Abba, et transmit le Iésous ayant flagellé afin que que ait été crucifié.


LUC 23 18 EL RO FR TE
Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·(nom,accusatif,masculin,singulier)

Croassèrent de bas en haut cependant en toute multitude disants· lève celui-ci, délie au loin cependant à nous le Bar-Abba·


JEAN 18 40 EL RO FR TE
ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες· μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν.(nom,accusatif,masculin,singulier) ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς(nom,nominatif,masculin,singulier) λῃστής.

crièrent donc de nouveau disants· ne pas celui-ci mais le Bar-Abba. était cependant le Bar-Abba pilleur.