ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὑπερφρονέωΠΑΝΤΑὑπέχω

ὑπερῷον (yperôon)

partie au-dessus

MorphologieNom neutre
OrigineVient d'un dérivé de ὑπέρ
ὑπέρau-dessus
Définition Apartie au-dessus, chambre au-dessus, la plus haute partie de la maison, la chambre haute ou grenier où demeuraient les femmes. une pièce de la partie supérieure d'une maison, quelquefois construite sur le toit plat, où les Orientaux avaient coutume de se retirer pour se reposer, méditer, prier
Définition Bὑπερῷον neutre d'un dérivé de ὑπέρ, une plus haute partie de la maison, c-à-d appartement dans la troisième histoire : chambre supérieure (pièce).
Définition Cὑπερῷον : Anglais : the upper part of the house, -|- Français : la partie haute de la maison,
ὑπερῷονnom sg neut voc epic

ὑπερῷος : Anglais : upper, -|- Français : plus haut,
ὑπερῷονadjectif sg neut voc

ὑπερωέω : Anglais : start back, recoil, -|- Français : recommencer, reculer,
ὑπερῷονverbe 1st sg imperf ind act doric poetic unaugmented
Définition Dὑπερῷον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : the upper story, the upper rooms
EN 2 : an upper room, the upper part of a house.
FR 1 : l'histoire supérieure, les chambres supérieures
FR 2 : une chambre haute, la partie haute d'une maison.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὑπερῷον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὑπερῷον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὑπερῷον
MULTI GREEKlsj.gr # ὑπερῷον
BAILLYbailly # ὑπερῷον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὑπερῷονnom,accusatif,neutre,singulierpartie au-dessus2
ὑπερῴῳnom,datif,neutre,singulierà partie au-dessus2
TOTAL4




ACTES 1 13 EL RO FR TE
καὶ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον(nom,accusatif,neutre,singulier) ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίμων ὁ ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.

et lorsque vinrent à l'intérieur, envers le partie au-dessus montèrent où étaient restants de haut en bas, celui en outre Pierre et Ioannes et Iakobos et André, Philippe et Thomas, Bar-Tolomaï et Matthaios, Iakobos de Alphaios et Simon le zélote et Iouda de Iakobos.


ACTES 9 37 EL RO FR TE
ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ αὐτὴν ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ.(nom,datif,neutre,singulier)

se devint cependant en à les à journées à celles-là ayante étée infirme elle détrépasser· ayants baignés cependant elle posèrent en à partie au-dessus.


ACTES 9 39 EL RO FR TE
ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον(nom,accusatif,neutre,singulier) καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ᾽ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς.

ayant redressé cependant Pierre vint ensemble à eux· lequel se ayant devenu à côté conduisirent de bas en haut envers le partie au-dessus et dressèrent à côté à lui toutes les veuves pleurantes et se montrantes sûrement chitons et himations autant lesquels faisait avec de elles étante la Dorkas.


ACTES 20 8 EL RO FR TE
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ(nom,datif,neutre,singulier) οὗ ἦμεν συνηγμένοι.

étaient cependant lampes suffisantes en à le à partie au-dessus où nous étions ayants étés menés ensemble.