ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἘμμαούςΠΑΝΤΑἘμμόρ

ἐμμένω (emmenô)

rester dans

MorphologieVerbe
Origineἐν et μένω
ἐνen
μένωrester
Définition Apersévérer, observer, rester, continuer. persévérer en toute chose, une attitude d'esprit. retenir, respecter, garder
Définition Bἐμμένω de ἐν et de μένω, rester dans le même endroit, c-à-d (au sens figuré) persévérer : continuer.
Définition Cἐμμένω : Anglais : abide in -|- Français : demeurer dans
ἐμμένωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dἐμμένω : Verbe
EN 1 : to abide in, to be true to, to persevere
EN 2 : I remain (abide) in, abide by, maintain, persevere in.
FR 1 : demeurer, être fidèle à, persévérer
FR 2 : Je reste (demeure), respecte, maintiens, persévère.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐμμένω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐμμένω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐμμένω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐμμένω
BAILLYbailly # ἐμμένω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐμμένεινverbe,infinitif,présent,actifrester dans1
ἐνέμεινενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierresta dans1
ἐμμένειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierreste dans1
ἐνέμεινανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielrestèrent dans1
TOTAL4




ACTES 14 22 EL RO FR TE
ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν, παρακαλοῦντες ἐμμένειν(verbe,infinitif,présent,actif) τῇ πίστει καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

fixants sûrement les âmes de les de disciples, appelants à côté rester dans à la à croyance et en-ce-que par de nombreuses de oppressions lie nous venir à l'intérieur envers la royauté de le de Dieu.


ACTES 28 30 EL RO FR TE
Ἐνέμεινεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) δὲ διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν,

Resta dans cependant deux années toute entière en à en propre à location et se acceptait loin tous ceux se allants à l'intérieur vers lui,


GALATES 3 10 EL RO FR TE
Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσίν, ὑπὸ κατάραν εἰσίν· γέγραπται γὰρ ὅτι ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά.

Autant lesquels car du-sortant de travaux de loi sont, sous contre-imprécation sont· a été graphé car en-ce-que sur-contre-imprécation tout lequel non reste dans à tous à ces à ayants étés graphés en à le à papier de bible de le de loi de ce faire eux.


HEBREUX 8 9 EL RO FR TE
οὐ κατὰ τὴν διαθήκην, ἣν ἐποίησα τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὅτι αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) ἐν τῇ διαθήκῃ μου, κἀγὼ ἠμέλησα αὐτῶν, λέγει κύριος·

non selon la disposition, laquelle je fis à les à pères de eux en à journée de se ayant surpris de moi de la de main de eux conduire dehors eux du-sortant de terre de Égypte, en-ce-que eux non restèrent dans en à la à disposition de moi, et moi je fus insouciant de eux, dit Maître·