ἀρεστός (arestos)
plaisant, plaisants
Morphologie | Adjectif |
Origine | ἀρέσκω |
ἀρέσκω | plaire |
Définition A | plaisant, agréable, convenable |
Définition B | ἀρεστός de ἀρέσκω, agréable, implicitement, crise : (choses que) s'il vous plaît (-ing), raison. |
Définition C | ἀρεστός : Anglais : acceptable, pleasing, -|- Français : acceptable, agréable, ἀρεστός adjectif sg masculin nom |
Définition D | ἀρεστός, ή, όν : Adjectif EN 1 : pleasing, fit EN 2 : pleasing, satisfactory, acceptable. FR 1 : agréable, en forme FR 2 : agréable, satisfaisant, acceptable. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀρεστός |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀρεστός |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀρεστός |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀρεστός |
BAILLY | bailly # ἀρεστός |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀρεστὰ | adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel | plaisants | 2 |
ἀρεστόν | adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier | plaisant | 2 |
TOTAL | 4 |
JEAN 8 29 EL RO FR TE
καὶ ὁ πέμψας με μετ᾽ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
et celui ayant mandé moi avec de moi est· non abandonna moi seul, en-ce-que moi les plaisants à lui je fais en tout moment.
ACTES 6 2 EL RO FR TE
προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· οὐκ ἀρεστόν(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις.
se ayants appelés auprès cependant les douze le multitude de les de disciples dirent· non plaisant est nous ayants laissés totalement le discours de le de Dieu servir à tables.
ACTES 12 3 EL RO FR TE
Ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, – ἦσαν δὲ [αἱ] ἡμέραι τῶν ἀζύμων –
Ayant vu cependant en-ce-que plaisant est à les à Ioudaiens, se apposa prendre ensemble aussi Pierre, – étaient cependant [les] journées de les de sans levains –
1JEAN 3 22 EL RO FR TE
καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν, λαμβάνομεν ἀπ᾽ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.
et cequel si le cas échéant que nous demandions, nous prenons au loin de lui, en-ce-que les commandements de lui nous gardons et les plaisants en vue de lui nous faisons.