ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
συντέμνωΠΑΝΤΑσυντίθημι

συντηρέω (syntêreô)

garder ensemble

MorphologieVerbe
Origineσύν et τηρέω
σύνavec
τηρέωgarder
Définition Agarder ensemble, conserver, préserver, conserver (une chose pour qu'elle ne soit pas perdue). garder en soi-même, garder à l'esprit (une chose, de peur qu'elle ne soit oubliée)
Définition Bσυντηρέω de σύν et de τηρέω, se conserver de près ensemble, c-à-d (implicitement) conserver (de la ruine), mentalement, pour se souvenir (et obéir) : gardez, observez, la réserve.
Définition Cσυντηρέω : Anglais : keep -|- Français : Garder
συντηρέωverbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form
Définition Dσυντηρέω : Verbe
EN 1 : to keep close, preserve
EN 2 : I preserve, keep safe, keep in mind, keep close.
FR 1 : garder proche, préserver
FR 2 : Je préserve, garde en sécurité, garde à l'esprit, reste proche.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/συντηρέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/συντηρέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/συντηρέω
MULTI GREEKlsj.gr # συντηρέω
BAILLYbailly # συντηρέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
συντηροῦνταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,plurielsont gardés ensemble1
συνετήρειverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singuliergardait ensemble2
TOTAL3




MATTHIEU 9 17 EL RO FR TE
οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή γε, ῥήγνυνται οἱ ἀσκοὶ καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.(verbe,indicatif,présent,passif,3e,pluriel)

non cependant jettent vin jeune envers outres vieux· si cependant ne pas du moins, sont fracassés les outres et le vin est déversé et les outres sont dépéris· mais jettent vin jeune envers outres nouveaux, et tous deux sont gardés ensemble.


MARC 6 20 EL RO FR TE
ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.

le car Hérode se effrayait le Ioannes, ayant su lui homme juste et saint, et gardait ensemble lui, et ayant écouté de lui nombreux embarrassait, et plaisamment de lui écoutait.


LUC 2 19 EL RO FR TE
ἡ δὲ Μαριὰμ πάντα συνετήρει(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) τὰ ῥήματα ταῦτα συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.

la cependant Mariam tous gardait ensemble les oraux ces-ci conjecturante en à la à coeur de elle.