μεσουράνημα (mesoyranêma)
milieu du ciel
Morphologie | Nom neutre |
Origine | Vient d'un composé présumé de μέσος et οὐρανός |
μέσος | au milieu |
οὐρανός | ciel, cieux |
Définition A | milieu du ciel, milieu du ciel, le zénith. le point le plus haut des cieux, que le soleil atteint à midi, le point d'où tout ce qui est fait peut être vu et entendu de tous |
Définition B | μεσουράνημα d'un composé supposé de μέσος et de οὐρανός, milieu de ciel : milieu de ciel. |
Définition C | μεσουράνημα : Anglais : culmination -|- Français : culmination μεσουράνημα nom sg neut nom |
Définition D | μεσουράνημα, ατος, τό : Nom, Neuter EN 1 : the zenith, mid-heaven EN 2 : mid-heaven, the middle of heaven, the zenith. FR 1 : le zénith, au milieu du ciel FR 2 : au milieu du ciel, au milieu du ciel, au zénith. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/μεσουράνημα |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/μεσουράνημα |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/μεσουράνημα |
MULTI GREEK | lsj.gr # μεσουράνημα |
BAILLY | bailly # μεσουράνημα |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
μεσουρανήματι | nom,datif,neutre,singulier | à milieu du ciel | 3 |
TOTAL | 3 |
APOCALYPSE 8 13 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἀετοῦ πετομένου ἐν μεσουρανήματι(nom,datif,neutre,singulier) λέγοντος φωνῇ μεγάλῃ· οὐαὶ οὐαὶ οὐαὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν.
Et je vis, et j'écoutai de un de aigle de se volant en à milieu du ciel de disant à voix à grande· Ouai Ouai Ouai ceux établissants maison d'habitation sur de la de terre du-sortant de les de restantes de voix de la de trompette salpinx de les de trois de anges de ceux de imminants trompetter salpinx.
APOCALYPSE 14 6 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον πετόμενον ἐν μεσουρανήματι,(nom,datif,neutre,singulier) ἔχοντα εὐαγγέλιον αἰώνιον εὐαγγελίσαι ἐπὶ τοὺς καθημένους ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπὶ πᾶν ἔθνος καὶ φυλὴν καὶ γλῶσσαν καὶ λαόν,
Et je vis autre ange se volant en à milieu du ciel, ayant évangile éternel évangéliser sur ceux étants assis sur de la de terre et sur tout ethnie et tribu et langue et peuple,
APOCALYPSE 19 17 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἕνα ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ καὶ ἔκραξεν [ἐν] φωνῇ μεγάλῃ λέγων πᾶσιν τοῖς ὀρνέοις τοῖς πετομένοις ἐν μεσουρανήματι·(nom,datif,neutre,singulier) Δεῦτε συνάχθητε εἰς τὸ δεῖπνον τὸ μέγα τοῦ θεοῦ
Et je vis un ange ayant dressé en à le à soleil et croassa [en] à voix à grande disant à tous à les à oiseaux à ces à se volants en à milieu du ciel· Venez ici soyez menés ensemble envers le dîner le grand de le de Dieu