ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΛάζαροςΠΑΝΤΑλαῖλαψ

λάθρᾳ (lathra)

en omission

MorphologieAdverbe
Origineλανθάνω
λανθάνωêtre omis
Définition Asecrètement , en secret, secrètement
Définition BAdverbe de λάθρα de λανθάνω, en privé : secrètement, secrètement.
Définition Cλάθρῃ : Anglais : secretly, by stealth -|- Français : secrètement, furtivement
λάθρᾳadverbe attic indeclform
Définition Dλάθρᾳ : Adverbe
EN 1 : secretly
EN 2 : secretly, privately.
FR 1 : secrètement
FR 2 : secrètement, en privé.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/λάθρᾳ
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/λάθρᾳ
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/λάθρᾳ
MULTI GREEKlsj.gr # λάθρᾳ
BAILLYbailly # λάθρᾳ


HellèneMorphologieTraductionRépétition
λάθρᾳadverbeen omission4
TOTAL4




MATTHIEU 1 19 EL RO FR TE
Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ(adverbe) ἀπολῦσαι αὐτήν.

Ioseph cependant le homme de elle, juste étant et ne pas voulant elle faire un exemple, fut eu dessein en omission délier au loin elle.


MATTHIEU 2 7 EL RO FR TE
Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ(adverbe) καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ᾽ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,

Alors Hérode en omission ayant appelé les mages fut exact à côté de eux le temps de le de se luminant de étoile,


JEAN 11 28 EL RO FR TE
Καὶ τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαρίαν τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ(adverbe) εἰποῦσα· ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε.

Et ce-ci ayante dite éloigna et voixa Maria la soeur de elle en omission ayante dite· le enseignant est à côté et voixe toi.


ACTES 16 37 EL RO FR TE
ὁ δὲ Παῦλος ἔφη πρὸς αὐτούς· δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους, ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν, καὶ νῦν λάθρᾳ(adverbe) ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν; οὐ γάρ, ἀλλ᾽ ἐλθόντες αὐτοὶ ἡμᾶς ἐξαγαγέτωσαν.

le cependant Paulus déclarait vers eux· ayants pelés nous à publique non condamnés, êtres humains Romains subsistants, jetèrent envers gardiennage, et maintenant en omission nous éjectent; non car, mais ayants venus eux-mêmes nous conduisent dehors.