εἴσειμι (eiseimi)
entrer
Morphologie | Verbe |
Origine | εἰς et 'eimi' (aller) |
εἰς | envers |
Définition A | entrer , se rendre, entrer, aller dans |
Définition B | εἴσειμι de εἰς et d'eimi (pour aller), entrer : entrez (vont) à. |
Définition C | εἴσειμι : Anglais : enter, go into, -|- Français : entrer, entrer, εἴσειμι verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | εἴσειμι : Verbe EN 1 : to go in, enter EN 2 : I go in, enter (originally: I shall go in). FR 1 : entrer, entrer FR 2 : J'entre, j'entre (à l'origine: j'entrerai). |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/εἴσειμι |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/εἴσειμι |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/εἴσειμι |
MULTI GREEK | lsj.gr # εἴσειμι |
BAILLY | bailly # εἴσειμι |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
εἰσιέναι | verbe,infinitif,présent,actif | entrer | 1 |
εἰσῄει | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier | entrait | 2 |
εἰσίασιν | verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel | entrent | 1 |
TOTAL | 4 |
ACTES 3 3 EL RO FR TE
ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι(verbe,infinitif,présent,actif) εἰς τὸ ἱερόν, ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.
lequel ayant vu Pierre et Ioannes imminants entrer envers le sanctuaire, interrogeait acte de miséricorde prendre.
ACTES 21 18 EL RO FR TE
Τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
à Celle cependant à survenante entrait le Paulus avec à nous vers Iakobos, tous en outre se devinrent à côté les plus anciens.
ACTES 21 26 EL RO FR TE
Τότε ὁ Παῦλος παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας τῇ ἐχομένῃ ἡμέρᾳ σὺν αὐτοῖς ἁγνισθείς, εἰσῄει(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) εἰς τὸ ἱερὸν διαγγέλλων τὴν ἐκπλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά.
Alors le Paulus ayant pris à côté les hommes à la à se ayante à journée avec à eux ayant été consacré, entrait envers le sanctuaire annonçant à travers la plénitude à l'excès de les de journées de le de mise à consécration jusqu'à de cequel fut apporté au-dessus de un de chacun de eux la offrande.
HEBREUX 9 6 EL RO FR TE
Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,
de Ces-ci cependant ainsi de ayants étés préparés de haut en bas envers certes la première tente par de tout entrent les sacrificateurs les adorations achevants au-dessus,