ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὑποτύπωσιςΠΑΝΤΑὑποχωρέω

ὑποφέρω (ypopherô)

supporter

MorphologieVerbe
Origineὑπό et φέρω
ὑπόsous, sous l'effet
φέρωporter
Définition Asupporter, porter en étant au-dessous, supporter (une chose placée sur les épaules). supporter patiemment, endurer
Définition Bὑποφέρω de ὑπό et de φέρω, porter de dessous, c-à-d (au sens figuré) subir l'épreuve : supportez, endurez.
Définition Cὑποφέρω : Anglais : carry away under, -|- Français : emporter sous,
ὑποφέρωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dὑποφέρω : Verbe
EN 1 : to bear by being under, to endure
EN 2 : I bear up under, endure, suffer.
FR 1 : supporter en étant sous, endurer
FR 2 : Je supporte, supporte, souffre.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὑποφέρω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὑποφέρω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὑποφέρω
MULTI GREEKlsj.gr # ὑποφέρω
BAILLYbailly # ὑποφέρω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὑπενεγκεῖνverbe,infinitif,aoriste,actifsupporter1
ὑπήνεγκαverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje supportai1
ὑποφέρειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singuliersupporte1
TOTAL3




1CORINTHIENS 10 13 EL RO FR TE
πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος· πιστὸς δὲ ὁ θεός, ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν.(verbe,infinitif,aoriste,actif)

tentation vous non a pris si ne pas humain· croyant cependant le Dieu, lequel non concédera vous être mis en tentation au-dessus cequel vous vous pouvez mais fera avec à le à tentation aussi la issue de ce se pouvoir supporter.


2TIMOTHEE 3 11 EL RO FR TE
τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος.

à les à poursuites, à les à passions de souffrances, tels que à moi se devint en à Antioche, en à Iconium, en à Lystres, tels que poursuites je supportai et du-sortant de tous moi se délivra le Maître.


1PIERRE 2 19 EL RO FR TE
τοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τις λύπας πάσχων ἀδίκως.

ce-ci car grâce, si par le fait de conscience de Dieu supporte un quelconque tristesses souffrant injustement.