ὑποφέρω (ypopherô)
supporter
Morphologie | Verbe |
Origine | ὑπό et φέρω |
ὑπό | sous, sous l'effet |
φέρω | porter |
Définition A | supporter, porter en étant au-dessous, supporter (une chose placée sur les épaules). supporter patiemment, endurer |
Définition B | ὑποφέρω de ὑπό et de φέρω, porter de dessous, c-à-d (au sens figuré) subir l'épreuve : supportez, endurez. |
Définition C | ὑποφέρω : Anglais : carry away under, -|- Français : emporter sous, ὑποφέρω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | ὑποφέρω : Verbe EN 1 : to bear by being under, to endure EN 2 : I bear up under, endure, suffer. FR 1 : supporter en étant sous, endurer FR 2 : Je supporte, supporte, souffre. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ὑποφέρω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ὑποφέρω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ὑποφέρω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ὑποφέρω |
BAILLY | bailly # ὑποφέρω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ὑπενεγκεῖν | verbe,infinitif,aoriste,actif | supporter | 1 |
ὑπήνεγκα | verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier | je supportai | 1 |
ὑποφέρει | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | supporte | 1 |
TOTAL | 3 |
1CORINTHIENS 10 13 EL RO FR TE
πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος· πιστὸς δὲ ὁ θεός, ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν.(verbe,infinitif,aoriste,actif)
tentation vous non a pris si ne pas humain· croyant cependant le Dieu, lequel non concédera vous être mis en tentation au-dessus cequel vous vous pouvez mais fera avec à le à tentation aussi la issue de ce se pouvoir supporter.
2TIMOTHEE 3 11 EL RO FR TE
τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος.
à les à poursuites, à les à passions de souffrances, tels que à moi se devint en à Antioche, en à Iconium, en à Lystres, tels que poursuites je supportai et du-sortant de tous moi se délivra le Maître.
1PIERRE 2 19 EL RO FR TE
τοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τις λύπας πάσχων ἀδίκως.
ce-ci car grâce, si par le fait de conscience de Dieu supporte un quelconque tristesses souffrant injustement.