ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὀδούςΠΑΝΤΑὀδύνη

ὀδυνάω (odynaô)

affliger de douleur

MorphologieVerbe
Origineὀδύνη
ὀδύνηdouleur, douleurs, douleur, douleurs
Définition Aangoisser,avec angoisse, souffrir cruellement, souffrir, être affligé, causer une peine intense. être dans l'angoisse, être tourmenté se tourmenter ou s'affliger soi-même
Définition Bὀδυνάω de ὀδύνη, avoir du chagrin : chagrin, tourment.
Définition Cὀδυνάω : Anglais : cause -|- Français : cause
ὀδυνάωverbe 1st sg pres ind act parad_form
Définition Dὀδυνάω : Verbe
EN 1 : to cause or suffer pain
EN 2 : I torment, pain; mid. and pass: I am tormented, pained; I suffer acute pain, physical or mental.
FR 1 : causer ou souffrir de la douleur
FR 2 : Je tourmente, je souffre; milieu. et passe: je suis tourmenté, peiné; Je souffre de douleurs aiguës, physiques ou mentales.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὀδυνάω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὀδυνάω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὀδυνάω
MULTI GREEKlsj.gr # ὀδυνάω
BAILLYbailly # ὀδυνάω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὀδυνώμενοιverbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,plurielétants affligés de douleur1
ὀδυνῶμαιverbe,indicatif,présent,passif,1e,singulierje suis affligé de douleur1
ὀδυνᾶσαιverbe,indicatif,présent,passif,2e,singuliertu es affligé de douleur1
ὀδυνώμενοιverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielse affligeants de douleur1
TOTAL4




LUC 2 48 EL RO FR TE
Καὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ· τέκνον, τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως; ἰδοὺ ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel) ζητοῦμεν σε.

Et ayants vus lui furent heurté à l'excès, et dit vers lui la mère de lui· enfant, quel tu fis à nous ainsi; voici le père de toi et moi étants affligés de douleur nous cherchions toi.


LUC 16 24 EL RO FR TE
καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν· πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου, ὅτι ὀδυνῶμαι(verbe,indicatif,présent,passif,1e,singulier) ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ.

et lui ayant voixé dit· père Abraam, fais miséricorde moi et mande Lazare afin que que ait trempé le extrémité de le de doigt de lui de eau et que ait refroidi de haut en bas la langue de moi, en-ce-que je suis affligé de douleur en à la à flamme à celle-ci.


LUC 16 25 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ Ἀβραάμ· τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά· νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται, σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι.(verbe,indicatif,présent,passif,2e,singulier)

dit cependant Abraam· enfant, sois fait mémoire en-ce-que tu reçus les bons de toi en à la à vie de toi, et Lazare semblablement les malicieux· maintenant cependant ici est appelé à côté, toi cependant tu es affligé de douleur.


ACTES 20 38 EL RO FR TE
ὀδυνώμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει, ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον.

se affligeants de douleur surtout sur à le à discours à lequel avait dit, en-ce-que non plus imminent le face de lui observer. mandaient en avant cependant lui envers le navire.