ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἔνατοςΠΑΝΤΑἐνενήκοντα

ἐννέα (ennea)

neuf

MorphologieChiffre
OrigineNombre primaire
Définition Aneuf, neuf
Définition Bἐννέα un nombre primaire, neuf : neuf.
Définition Cἐνεός : Anglais : dumb, speechless, -|- Français : muet, sans voix,
ἐννέαadjectif sg féminin voc attic doric aeolic

ἐννέα : Anglais : nine, -|- Français : neuf,
ἐννέαnumeral indeclform

ἐννεάς : Anglais : body of nine, -|- Français : corps de neuf,
ἐννέαnom sg féminin voc

ἐννεάζω : Anglais : spend one's youth in, -|- Français : passer sa jeunesse,
ἐννέαverbe 1st sg fut ind act doric aeolic contr
Définition Dἐννέα : Nombre Indéclinable
EN 1 : nine
EN 2 : nine.
FR 1 : neuf
FR 2 : neuf.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐννέα
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐννέα
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐννέα
MULTI GREEKlsj.gr # ἐννέα
BAILLYbailly # ἐννέα


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐννέαadjectif-substantif,accusatif,neutre,plurielneuf2
ἐννέαadjectif-substantif,datif,neutre,plurielà neuf1
ἐννέαdéterminant-numéral,datif,masculin,plurielà neuf1
ἐννέαadjectif-substantif,nominatif,masculin,plurielneuf1
TOTAL5




MATTHIEU 18 12 EL RO FR TE
Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;

Quel à vous estime; si le cas échéant que s'ait devenu à un quelconque à être humain cent brebis et que ait été égaré un du-sortant de eux, non pas abandonnera les quatre-vingt-dix neuf sur les montagnes et ayant été allé cherche ce étant égaré;


MATTHIEU 18 13 EL RO FR TE
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ᾽ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα(adjectif-substantif,datif,neutre,pluriel) τοῖς μὴ πεπλανημένοις.

et si le cas échéant que s'ait devenu trouver lui, amen je dis à vous en-ce-que est de joie sur à lui davantage ou sur à les à quatre-vingt-dix à neuf à ces ne pas à ayants étés égarés.


LUC 15 4 EL RO FR TE
τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό;

quel être humain du-sortant de vous ayant cent brebis et ayant dépéri du-sortant de eux un non laisse totalement les quatre-vingt-dix neuf en à la à déserte et se va sur ce ayant dépéri jusqu'à que ait trouvé lui;


LUC 15 7 EL RO FR TE
λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα(déterminant-numéral,datif,masculin,pluriel) δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.

je dis à vous en-ce-que ainsi joie en à le à ciel se sera sur à un à fauteur à transintelligeant ou sur à quatre-vingt-dix à neuf à justes lesquels des quelconques non besoin ont de transintelligence.


LUC 17 17 EL RO FR TE
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα(adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel) ποῦ;

ayant répondu cependant le Iésous dit· non pas les dix furent purifié; les cependant neuf où?;