ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐννέαΠΑΝΤΑἐνεός

ἐνενήκοντα (enenêkonta)

quatre-vingt-dix

MorphologieNombre
OrigineVient du multiple dixième de ἐννέα et ἐννέα lui-même
ἐννέαneuf
ἐννέαneuf
Définition Aquatre-vingt-dix, quatre-vingt-dix
Définition Bἐννενηκονταεννέα d'un (dixième) multiple de ἐννέα et de ἐννέα lui-même, quatre-vingt-dix-neuf : quatre-vingt-dix et neuf.
Définition Cἐνενήκοντα : Anglais : ninety, -|- Français : quatre vingt dix,
ἐνενήκονταnumeral indeclform
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐνενήκοντα
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐνενήκοντα
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐνενήκοντα
MULTI GREEKlsj.gr # ἐνενήκοντα
BAILLYbailly # ἐνενήκοντα


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐνενήκονταadjectif-substantif,accusatif,neutre,plurielquatre-vingt-dix2
ἐνενήκονταadjectif-substantif,datif,neutre,plurielà quatre-vingt-dix1
ἐνενήκονταdéterminant-numéral,datif,masculin,plurielà quatre-vingt-dix1
TOTAL4




MATTHIEU 18 12 EL RO FR TE
Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;

Quel à vous estime; si le cas échéant que s'ait devenu à un quelconque à être humain cent brebis et que ait été égaré un du-sortant de eux, non pas abandonnera les quatre-vingt-dix neuf sur les montagnes et ayant été allé cherche ce étant égaré;


MATTHIEU 18 13 EL RO FR TE
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ᾽ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα(adjectif-substantif,datif,neutre,pluriel) ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.

et si le cas échéant que s'ait devenu trouver lui, amen je dis à vous en-ce-que est de joie sur à lui davantage ou sur à les à quatre-vingt-dix à neuf à ces ne pas à ayants étés égarés.


LUC 15 4 EL RO FR TE
τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό;

quel être humain du-sortant de vous ayant cent brebis et ayant dépéri du-sortant de eux un non laisse totalement les quatre-vingt-dix neuf en à la à déserte et se va sur ce ayant dépéri jusqu'à que ait trouvé lui;


LUC 15 7 EL RO FR TE
λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα(déterminant-numéral,datif,masculin,pluriel) ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.

je dis à vous en-ce-que ainsi joie en à le à ciel se sera sur à un à fauteur à transintelligeant ou sur à quatre-vingt-dix à neuf à justes lesquels des quelconques non besoin ont de transintelligence.