ἀντιλαμβάνομαι (antilambanomai)
prendre contre
Morphologie | Verbe |
Origine | ἀντί et de λαμβάνω |
ἀντί | contre |
λαμβάνω | prendre |
Définition A | entretenir, secourir, soutenir, s'attacher, s'attacher à une chose. prendre une personne dans le but de l'aider. aider, partager, participer aux bienfaits des services rendus par les esclaves |
Définition B | ἀντιλαμβάνομαι de ἀντί et de la voix du milieu de λαμβάνω, s'installer à tour de rôle, c-à-d le secours, aussi participer : aide, partaker, soutien. |
Définition C | ἀντιλαμβάνω : Anglais : receive instead of, -|- Français : recevoir au lieu de, ἀντιλαμβάνομαι verbe 1st sg pres ind mp n_infix |
Définition D | ἀντιλαμβάνομαι : Verbe EN 1 : to take instead of, take hold of EN 2 : I take hold of, help, share in, partake of, enjoy. FR 1 : prendre au lieu de, saisir FR 2 : Je saisis, aide, partage, participe, profite. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀντιλαμβάνομαι |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀντιλαμβάνομαι |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀντιλαμβάνομαι |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀντιλαμβάνομαι |
BAILLY | bailly # ἀντιλαμβάνομαι |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀντελάβετο | verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier | se prit contre | 1 |
ἀντιλαμβάνεσθαι | verbe,infinitif,présent,moyen | se prendre contre | 1 |
ἀντιλαμβανόμενοι | verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel | se prenants contre | 1 |
TOTAL | 3 |
LUC 1 54 EL RO FR TE
ἀντελάβετο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
se prit contre de Israël de jeune servant de lui, être fait mémoire de miséricorde,
ACTES 20 35 EL RO FR TE
πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν ὅτι οὕτως κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι(verbe,infinitif,présent,moyen) τῶν ἀσθενούντων, μνημονεύειν τε τῶν λόγων τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ὅτι αὐτὸς εἶπεν· μακάριόν ἐστιν μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν.
tous je montrai en dessous à vous en-ce-que ainsi peinants lie se prendre contre de ceux de étants infirmes, mémorer en outre de les de discours de le de Maître de Iésous en-ce-que lui dit· bienheureux est davantage donner ou prendre.
1TIMOTHEE 6 2 EL RO FR TE
οἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν, ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι.(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει.
ceux cependant croyants ayants despotes ne pas méprisent, en-ce-que frères sont, mais davantage soient esclaves, en-ce-que croyants sont et aimés ceux de la de travaillance au bien se prenants contre. Ces-ci enseigne et appelle à côté.