ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σταυρόωΠΑΝΤΑστάχυς

σταφυλή (staphylê)

grappe de raisins, grappes de raisins, grappe de raisins, grappes de raisins

MorphologieNom féminin
OrigineVient probablement de στέφανος
στέφανοςcouronne, couronnes
Définition Araisin, raisin, grappe de raisins
Définition Bσταφυλή probablement de la base de στέφανος, un groupe de raisins (comme si entrelacé) : raisins.
Définition Cσταφύλη2 : Anglais : plummet; -|- Français : plomb;
σταφυλήnom sg féminin nom attic epic ionic

σταφυλή : Anglais : bunch of grapes -|- Français : grappe de raisins
σταφυλήnom sg féminin nom attic epic ionic
Définition Dσταφυλή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a bunch of grapes
EN 2 : a grape, cluster of grapes.
FR 1 : une grappe de raisin
FR 2 : un raisin, grappe de raisin.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σταφυλή
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σταφυλή
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σταφυλή
MULTI GREEKlsj.gr # σταφυλή
BAILLYbailly # σταφυλή


HellèneMorphologieTraductionRépétition
σταφυλὰςnom,accusatif,féminin,plurielgrappes de raisins1
σταφυλὴνnom,accusatif,féminin,singuliergrappe de raisins1
σταφυλαὶnom,nominatif,féminin,plurielgrappes de raisins1
TOTAL3




MATTHIEU 7 16 EL RO FR TE
ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς(nom,accusatif,féminin,pluriel) ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα;

au loin de les de fruits de eux vous vous surconnaîtrez eux. ne serait-ce que collectent au loin de épines grappes de raisins ou au loin de tribules figues;


LUC 6 44 EL RO FR TE
ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) τρυγῶσιν.

chacun car arbre du-sortant de le de en propre de fruit est connu· non car du-sortant de épines collectent figues non cependant du-sortant de buisson de ronce grappe de raisins vendangent.


APOCALYPSE 14 18 EL RO FR TE
καὶ ἄλλος ἄγγελος [ἐξῆλθεν] ἐκ τοῦ θυσιαστηρίου [ὁ] ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός, καὶ ἐφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ τῷ ἔχοντι τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ λέγων· πέμψον σου τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ καὶ τρύγησον τοὺς βότρυας τῆς ἀμπέλου τῆς γῆς, ὅτι ἤκμασαν αἱ σταφυλαὶ(nom,nominatif,féminin,pluriel) αὐτῆς.

et autre ange [sortit] du-sortant de le de autel des sacrifices [celui] ayant autorité sur de le de feu, et voixa à voix à grande à celui à ayant le faucille le acéré disant· mande de toi le faucille le acéré et vendange les grappes de la de vigne de la de terre, en-ce-que furent au plus haut point les grappes de raisins de elle.