σταφυλή (staphylê)
grappe de raisins, grappes de raisins, grappe de raisins, grappes de raisins
Morphologie | Nom féminin |
Origine | Vient probablement de στέφανος |
στέφανος | couronne, couronnes |
Définition A | raisin, raisin, grappe de raisins |
Définition B | σταφυλή probablement de la base de στέφανος, un groupe de raisins (comme si entrelacé) : raisins. |
Définition C | σταφύλη2 : Anglais : plummet; -|- Français : plomb; σταφυλή nom sg féminin nom attic epic ionic σταφυλή : Anglais : bunch of grapes -|- Français : grappe de raisins σταφυλή nom sg féminin nom attic epic ionic |
Définition D | σταφυλή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : a bunch of grapes EN 2 : a grape, cluster of grapes. FR 1 : une grappe de raisin FR 2 : un raisin, grappe de raisin. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/σταφυλή |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/σταφυλή |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/σταφυλή |
MULTI GREEK | lsj.gr # σταφυλή |
BAILLY | bailly # σταφυλή |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
σταφυλὰς | nom,accusatif,féminin,pluriel | grappes de raisins | 1 |
σταφυλὴν | nom,accusatif,féminin,singulier | grappe de raisins | 1 |
σταφυλαὶ | nom,nominatif,féminin,pluriel | grappes de raisins | 1 |
TOTAL | 3 |
MATTHIEU 7 16 EL RO FR TE
ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς(nom,accusatif,féminin,pluriel) ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα;
au loin de les de fruits de eux vous vous surconnaîtrez eux. ne serait-ce que collectent au loin de épines grappes de raisins ou au loin de tribules figues;
LUC 6 44 EL RO FR TE
ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) τρυγῶσιν.
chacun car arbre du-sortant de le de en propre de fruit est connu· non car du-sortant de épines collectent figues non cependant du-sortant de buisson de ronce grappe de raisins vendangent.
APOCALYPSE 14 18 EL RO FR TE
καὶ ἄλλος ἄγγελος [ἐξῆλθεν] ἐκ τοῦ θυσιαστηρίου [ὁ] ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός, καὶ ἐφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ τῷ ἔχοντι τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ λέγων· πέμψον σου τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ καὶ τρύγησον τοὺς βότρυας τῆς ἀμπέλου τῆς γῆς, ὅτι ἤκμασαν αἱ σταφυλαὶ(nom,nominatif,féminin,pluriel) αὐτῆς.
et autre ange [sortit] du-sortant de le de autel des sacrifices [celui] ayant autorité sur de le de feu, et voixa à voix à grande à celui à ayant le faucille le acéré disant· mande de toi le faucille le acéré et vendange les grappes de la de vigne de la de terre, en-ce-que furent au plus haut point les grappes de raisins de elle.