πλοιάριον (ploiarion)
petit navire, petits navires
Morphologie | Nom neutre |
Origine | Vient d'un dérivé présumé de πλοῖον |
πλοῖον | navire, navires |
Définition A | barque, un petit vaisseau, un bateau |
Définition B | πλοιάριον neutre d'un dérivé supposé de πλοῖον, un bateau : bateau, peu de (petit) navire. |
Définition C | πλοιάριον : Anglais : skiff, boat, -|- Français : skiff, bateau, πλοιάριον nom sg neut acc diminutive |
Définition D | πλοιάριον, ου, τό : Nom, Neuter EN 1 : a little boat EN 2 : (a little boat, hence) a boat. FR 1 : un petit bateau FR 2 : (un petit bateau, donc) un bateau. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/πλοιάριον |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/πλοιάριον |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/πλοιάριον |
MULTI GREEK | lsj.gr # πλοιάριον |
BAILLY | bailly # πλοιάριον |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
πλοιάριον | nom,nominatif,neutre,singulier | petit navire | 2 |
πλοιάρια | nom,accusatif,neutre,pluriel | petits navires | 1 |
πλοιαρίῳ | nom,datif,neutre,singulier | à petit navire | 1 |
TOTAL | 4 |
MARC 3 9 EL RO FR TE
Καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον(nom,nominatif,neutre,singulier) προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·
Et dit à les à disciples de lui afin que petit navire que adhère fortement à lui par le fait de le foule afin que ne pas que oppressent lui·
JEAN 6 22 EL RO FR TE
Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος ὁ ἑστηκὼς πέραν τῆς θαλάσσης εἶδον ὅτι πλοιάριον(nom,nominatif,neutre,singulier) ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ εἰ μὴ ἓν καὶ ὅτι οὐ συνεισῆλθεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ πλοῖον ἀλλὰ μόνοι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπῆλθον·
à Celle lendemain le foule celui ayant dressé de l'autre côté de la de mer virent en-ce-que petit navire autre non était là si ne pas un et en-ce-que non entra avec à les à disciples de lui le Iésous envers le navire mais seuls les disciples de lui éloignèrent·
JEAN 6 24 EL RO FR TE
ὅτε οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ οὐδὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἐνέβησαν αὐτοὶ εἰς τὰ πλοιάρια(nom,accusatif,neutre,pluriel) καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναοὺμ ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν.
lorsque donc vit le foule en-ce-que Iésous non est là non cependant les disciples de lui, embarquèrent eux envers les petits navires et vinrent envers Kapharnaoum cherchants le Iésous.
JEAN 21 8 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ(nom,datif,neutre,singulier) ἦλθον, οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ἀλλ᾽ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων, σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων.
les cependant autres disciples à le à petit navire vinrent, non car étaient longuement au loin de la de terre mais comme au loin de coudées de deux cents, traînants le filet de les de poissons.