παράδεισος (paradeisos)
paradis
Morphologie | Nom masculin |
Origine | D'origine orientale voir 06508 |
Définition A | paradis, parmi les Perses, un grand enclos ou réserve, terrain de chasse, un parc, ombragé et bien arrosé, dans lequel des animaux sauvages étaient gardés pour la chasse ; cette réserve était close de murs et garnies de tours pour les chasseurs. un jardin, un terrain plaisant. bocage, parc. la partie du Hadès que les Juifs pensaient être la demeure des âmes des pieux jusqu'à la résurrection, certains comprenant que ceci est un paradis céleste. les régions supérieures des cieux. Selon les premiers Pères de l'église, le paradis dans lequel nos premiers parents demeuraient avant la chute, ni sur la terre ou dans les cieux, mais au-dessus et au-delà du monde |
Définition B | παράδεισος d'origine Orientale (ne comparent PERSONNE), un parc, c-à-d (spécialement), un Eden (endroit de bonheur futur, "paradis") : paradis. |
Définition C | παράδεισος : Anglais : enclosed park -|- Français : parc clos παράδεισος nom sg masculin nom |
Définition D | παράδεισος, ου, ὁ : Nom, Masculin EN 1 : a park, a garden, a paradise EN 2 : Paradise. FR 1 : un parc, un jardin, un paradis FR 2 : Paradis. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/παράδεισος |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/παράδεισος |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/παράδεισος |
MULTI GREEK | lsj.gr # παράδεισος |
BAILLY | bailly # παράδεισος |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
παραδείσῳ | nom,datif,masculin,singulier | à paradis | 2 |
παράδεισον | nom,accusatif,masculin,singulier | paradis | 1 |
TOTAL | 3 |
LUC 23 43 EL RO FR TE
καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ᾽ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.(nom,datif,masculin,singulier)
et dit à lui· amen à toi je dis, aujourd'hui avec de moi tu te seras en à le à paradis.
2CORINTHIENS 12 4 EL RO FR TE
ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον(nom,accusatif,masculin,singulier) καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
en-ce-que fut ravi envers le paradis et écouta ineffables oraux cesquels non étant permis à être humain bavarder.
APOCALYPSE 2 7 EL RO FR TE
Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ(nom,datif,masculin,singulier) τοῦ θεοῦ.
Celui ayant oreille écoute quel le souffle dit à les à églises. à Celui à vainquant je donnerai à lui manger du-sortant de le de bois de la de vie, cequel est en à le à paradis de le de Dieu.