ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
λύτρονΠΑΝΤΑλύτρωσις

λυτρόω (lytroô)

rançonner

MorphologieVerbe
Origineλύτρον
λύτρονrançon
Définition Adélivrer, racheter, être racheté, libérer à la réception d'une rançon. racheté, libéré par paiement de rançon. libérer. racheter. délivrer : des maux de toute sorte, internes et externes
Définition Bλυτρόω de λύτρον, à la rançon (littéralement ou au sens figuré) : échanger.
Définition Cλυτρόω : Anglais : release on receipt of a ransom, hold to ransom -|- Français : libération sur réception d'une rançon, suspendre la rançon
λυτρόωverbe 1st sg pres subj act epic
Définition Dλυτρόω : Verbe
EN 1 : to release by paying a ransom, to redeem
EN 2 : I release on receipt of ransom; mid: I redeem, release by paying ransom, liberate.
FR 1 : libérer en payant une rançon, racheter
FR 2 : Je libère dès réception de la rançon; milieu: je rachète, libère en payant une rançon, libère.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/λυτρόω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/λυτρόω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/λυτρόω
MULTI GREEKlsj.gr # λυτρόω
BAILLYbailly # λυτρόω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
λυτροῦσθαιverbe,infinitif,présent,moyense rançonner1
λυτρώσηταιverbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulierque s'ait rançonné1
ἐλυτρώθητεverbe,indicatif,aoriste,passif,2e,plurielvous fûtes rançonné1
TOTAL3




LUC 24 21 EL RO FR TE
ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι(verbe,infinitif,présent,moyen) τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ἀφ᾽ οὗ ταῦτα ἐγένετο.

nous cependant nous espérions en-ce-que lui est celui imminant se rançonner le Israël· mais du moins aussi avec à tous à ces-ci troisième celle-ci journée conduit au loin de lequel ces-ci se devint.


TITE 2 14 EL RO FR TE
ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα λυτρώσηται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier) ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων.

lequel donna lui-même au-dessus de nous, afin que que s'ait rançonné nous au loin de toute de illégalité et que ait purifié à lui-même peuple spécialement choisi, zélote de beaux de travaux.


1PIERRE 1 18 EL RO FR TE
εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε(verbe,indicatif,aoriste,passif,2e,pluriel) ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου

ayants sus en-ce-que non à corruptibles, à objet d'argent ou à objet d'or, vous fûtes rançonné du-sortant de la de vaine de vous de tournure de bas en haut de paternelle-transmission