ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κυλίωΠΑΝΤΑκῦμα

κυλλός (kyllos)

estropié, estropiés

MorphologieAdjectif
OrigineVient du même mot que κυλίω
κυλίωrouler
Définition Aestropié, manchot, tordu, crochu, tortueux. des membres du corps. blessé, abîmé, invalide. estropié, mutilé
Définition Bκυλλός du même comme κυλιόω, le balancement de, c-à-d estropié (estropié, dans les pieds ou les mains) : estropié.
Définition Cκυλλός : Anglais : club-footed and bandy-legged -|- Français : pied bot et pattes bouffantes
κυλλόςadjectif sg masculin nom
Définition Dκυλλός, ή, όν : Adjectif
EN 1 : crippled
EN 2 : crippled, lame, especially in the hands.
FR 1 : estropié
FR 2 : estropié, boiteux, surtout dans les mains.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κυλλός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κυλλός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κυλλός
MULTI GREEKlsj.gr # κυλλός
BAILLYbailly # κυλλός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κυλλούςadjectif-substantif,accusatif,masculin,plurielestropiés1
κυλλοὺςadjectif-substantif,accusatif,masculin,plurielestropiés1
κυλλὸνadjectif-substantif,accusatif,masculin,singulierestropié2
TOTAL4




MATTHIEU 15 30 EL RO FR TE
καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ᾽ ἑαυτῶν χωλούς, τυφλούς, κυλλούς,(adjectif-substantif,accusatif,masculin,pluriel) κωφούς, καὶ ἑτέρους πολλοὺς καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς·

et vinrent vers à lui foules nombreux ayants avec de eux-mêmes boiteux, aveugles, estropiés, sourds muets, et autres-différents nombreux et flanquèrent eux à côté les pieds de lui, et soigna eux·


MATTHIEU 15 31 EL RO FR TE
ὥστε τὸν ὄχλον θαυμάσαι βλέποντας κωφοὺς λαλοῦντας, κυλλοὺς(adjectif-substantif,accusatif,masculin,pluriel) ὑγιεῖς καὶ χωλοὺς περιπατοῦντας καὶ τυφλοὺς βλέποντας· καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν Ἰσραήλ.

de sorte que le foule étonner regardants sourds muets bavardants, estropiés sains et boiteux piétinants autour et aveugles regardants· et glorifièrent le Dieu de Israël.


MATTHIEU 18 8 EL RO FR TE
Εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν κυλλὸν(adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier) ἢ χωλὸν ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον.

Si cependant la main de toi ou le pied de toi scandalise toi, coupe à l'excès lui et jette au loin de toi· beau à toi est venir à l'intérieur envers la vie estropié ou boiteux ou deux mains ou deux pieds ayant être jeté envers le feu le éternel.


MARC 9 43 EL RO FR TE
Καὶ ἐὰν σκανδαλίζῃ σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν· καλόν ἐστίν σε κυλλὸν(adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier) εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον.

Et si le cas échéant que ait scandalisé toi la main de toi, découpe elle· beau est toi estropié venir à l'intérieur envers la vie ou les deux mains ayant éloigner envers la géhenne, envers le feu le inéteignable.