θάμβος (thambos)
effarement
Morphologie | Nom masculin/neutre |
Origine | θαμβέω et parent du mot désuet 'tapho' (abasourdir) |
θαμβέω | effarer |
Définition A | effarement, saisi de stupeur, épouvante, figer de peur, immobiliser. stupeur, épouvante |
Définition B | θάμβος semblable à tapho obsolète (pour abasourdir), stupéfaction (au dépourvu), c-à-d surprise : X stupéfié, + étonné, merveille. |
Définition C | θάμβος : Anglais : amazement -|- Français : stupéfaction θάμβος nom sg neut acc θαμβός : Anglais : astonished -|- Français : étonné θάμβος adjectif sg masculin nom |
Définition D | θάμβος, ους, τό : Nom, Neuter EN 1 : amazement EN 2 : astonishment, amazement (allied to terror or awe). FR 1 : stupéfaction FR 2 : étonnement, étonnement (allié à la terreur ou à la crainte). |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/θάμβος |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/θάμβος |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/θάμβος |
MULTI GREEK | lsj.gr # θάμβος |
BAILLY | bailly # θάμβος |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
θάμβος | nom,nominatif,neutre,singulier | effarement | 2 |
θάμβους | nom,génitif,neutre,singulier | de effarement | 1 |
TOTAL | 3 |
LUC 4 36 EL RO FR TE
καὶ ἐγένετο θάμβος(nom,nominatif,neutre,singulier) ἐπὶ πάντας καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες· τίς ὁ λόγος οὗτος ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν καὶ ἐξέρχονται;
et se devint effarement sur tous et bavardaient ensemble vers les uns les autres disants· quel le discours celui-ci en-ce-que en à autorité et à puissance ordonne sur à les à impurs à souffles et se sortent;
LUC 5 9 EL RO FR TE
θάμβος(nom,nominatif,neutre,singulier) γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ὧν συνέλαβον,
effarement car eut autour lui et tous ceux avec à lui sur à la à prise de les de poissons de lesquels prirent ensemble,
ACTES 3 10 EL RO FR TE
ἐπεγίνωσκον δὲ αὐτὸν ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ ὡραίᾳ πύλῃ τοῦ ἱεροῦ καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους(nom,génitif,neutre,singulier) καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ.
surconnaissaient cependant lui en-ce-que lui était celui vers la acte de miséricorde étant assis sur à la à épanouie à porche de le de sanctuaire et furent rempli de effarement et de extase sur à ce à ayant arrivé avec à lui.