θαμβέω (thambeô)
effarer
Morphologie | Verbe |
Origine | θάμβος |
θάμβος | effarement |
Définition A | étonner, saisi de stupéfaction, être étonné, être troublé, saisi d'effroi, être étonné étonner, terrifier. être stupéfait. être effrayé |
Définition B | θαμβέω de θάμβος, stupéfier (avec la surprise), c-à-d stupéfier : stupéfiez, étonnez. |
Définition C | θαμβέω : Anglais : to be astounded -|- Français : être étonné θαμβέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form |
Définition D | θαμβέω : Verbe EN 1 : to astonish EN 2 : I amaze; pass: I am amazed (almost terrified). FR 1 : étonner FR 2 : J'étonne; passer: je suis étonné (presque terrifié). |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/θαμβέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/θαμβέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/θαμβέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # θαμβέω |
BAILLY | bailly # θαμβέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐθαμβήθησαν | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel | furent effaré | 1 |
ἐθαμβοῦντο | verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,pluriel | étaient effaré | 2 |
TOTAL | 3 |
MARC 1 27 EL RO FR TE
καὶ ἐθαμβήθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) ἅπαντες ὥστε συζητεῖν πρὸς αὐτοὺς λέγοντας· τί ἐστιν τοῦτο; διδαχὴ καινὴ κατ᾽ ἐξουσίαν· καὶ τοῖς πνεύμασιν τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.
et furent effaré en totalités de sorte que chercher ensemble vers eux disants· quel est ce-ci; enseignement nouvelle selon autorité· aussi à les à souffles à les à impurs ordonne sur, et écoutent en soumission à lui.
MARC 10 24 EL RO FR TE
Οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο(verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,pluriel) ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς· τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν·
Les cependant disciples étaient effaré sur à les à discours de lui. le cependant Iésous de nouveau ayant répondu dit à eux· enfants, comment? difficile est envers la royauté de le de Dieu venir à l'intérieur·
MARC 10 32 EL RO FR TE
Ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντες εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐθαμβοῦντο,(verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,pluriel) οἱ δὲ ἀκολουθοῦντες ἐφοβοῦντο. καὶ παραλαβὼν πάλιν τοὺς δώδεκα ἤρξατο αὐτοῖς λέγειν τὰ μέλλοντα αὐτῷ συμβαίνειν
Étaient cependant en à la à chemin montants envers Ierosolymas, et était menant devant eux le Iésous, et étaient effaré, ceux cependant suivants se effrayaient. et ayant pris à côté de nouveau les douze se origina à eux dire ces imminants à lui arriver avec