Φοινίκη (PHoinikê)
Phénicie
Morphologie | Nom propre locatif |
Origine | φοίνιξ |
φοίνιξ | palmiers |
Définition A | Phénicie, Phénicie = "pays du palmier" (phoinix, voir 5404) "pays de la pourpre" (phoinos : rouge sang) "pays des hommes au teint basané" un territoire de la province de Syrie, situé sur la côte de la Méditerranée, vers le promontoire du Carmel, étroite bande de terre de 50 km de long sur 5 km de large, sur lequel se trouvaient Tyr et Sidon, où a été Jésus (Matthieu 15.21) |
Définition B | Φοινίκη de φοῖνιξ, pays de la paume, Phœnice (ou Phœnicia), une région de la Palestine : Phenice, Phenicia. |
Définition C | φοινίκεος : Anglais : purple-red, crimson, -|- Français : pourpre-rouge, cramoisi, φοινίκη adjectif sg féminin voc attic epic contr φοινίκη : Anglais : Phoenicia, -|- Français : Phénicie, φοινίκη nom sg féminin voc attic epic ionic |
Définition D | Φοινίκη, ης, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : Phoenicia, a region North of Galilee EN 2 : Phoenicia, a northern coast strip of the Roman province Syria. FR 1 : La Phénicie, une région au nord de la Galilée FR 2 : Phoenicia, une bande de la côte nord de la province romaine de Syrie. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/Φοινίκη |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/Φοινίκη |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/Φοινίκη |
MULTI GREEK | lsj.gr # Φοινίκη |
BAILLY | bailly # Φοινίκη |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
φοινίκης | nom,génitif,féminin,singulier | de phénicie | 1 |
φοινίκην | nom,accusatif,féminin,singulier | phénicie | 2 |
TOTAL | 3 |
ACTES 11 19 EL RO FR TE
Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ διῆλθον ἕως Φοινίκης(nom,génitif,féminin,singulier) καὶ Κύπρου καὶ Ἀντιοχείας μηδενὶ λαλοῦντες τὸν λόγον εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις.
Ceux certes donc ayants étés disséminés au loin de la de oppression de celle de se ayante devenue sur à Stephanos passèrent à travers jusqu'à de Phénicie et de Chypre et de Antioche à pas même un bavardants le discours si ne pas seulement à Ioudaiens.
ACTES 15 3 EL RO FR TE
Οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας διήρχοντο τήν τε Φοινίκην(nom,accusatif,féminin,singulier) καὶ Σαμάρειαν ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν καὶ ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.
Les certes donc ayants étés mandés en avant sous l'effet de la de église se passaient à travers la en outre Phénicie et Samareia se décrivants la sur-tournure de les de ethnies et faisaient joie grande à tous à les à frères.
ACTES 21 2 EL RO FR TE
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
et ayants trouvés navire traversant envers Phénicie ayants surmontés nous fûmes conduit de bas en haut.