ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὥραΠΑΝΤΑὠρύομαι

ὡραῖος (ôraios)

épanoui, épanouis, épanouie, épanouies

MorphologieAdjectif
Origineὥρα ὡραΐζω(s'épanouir)
ὥραheure, heures, heure, heures
Définition Asublime, superbe, splandide, florissant, fleurissant, de bonne heure, d'agréable saison
Définition Bὡραῖος de ὥρα, l'appartenance à la bonne heure ou à la saison (opportune), c-à-d (implicitement) l'épanouissement (sublime (au sens figuré)) : beau.
Définition Cὡραῖος : Anglais : produced at the right season -|- Français : produit à la bonne saison
ὡραῖοςadjectif sg masculin nom
Définition Dὡραῖος, αία, αῖον : Adjectif
EN 1 : seasonable, timely
EN 2 : fair, beautiful, blooming.
FR 1 : saisonnier, opportun
FR 2 : juste, beau, épanoui.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὡραῖος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὡραῖος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὡραῖος
MULTI GREEKlsj.gr # ὡραῖος
BAILLYbailly # ὡραῖος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὡραῖοιadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,plurielépanouis2
ὡραίανadjectif-prédicatif,accusatif,féminin,singulierépanouie1
ὡραίᾳadjectif,datif,féminin,singulierà épanouie1
TOTAL4




MATTHIEU 23 27 EL RO FR TE
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι,(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας.

Ouai à vous, lettrés et Pharisiens hypocrites, en-ce-que vous ressemblez à côté à tombeaux à ayants étés chaulés, lesquels des quelconques du-dehors certes se luminent épanouis, du-dedans cependant sont pleins de os de morts et de toute de impureté.


ACTES 3 2 EL RO FR TE
καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ᾽ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν(adjectif-prédicatif,accusatif,féminin,singulier) τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν·

et un quelconque homme boiteux du-sortant de cavité ventrale de mère de lui subsistant était mis en charge, lequel posaient selon journée vers la porte de le de sanctuaire celle étante dite Épanouie de ce demander acte de miséricorde à côté de ceux de se allants à l'intérieur envers le sanctuaire·


ACTES 3 10 EL RO FR TE
ἐπεγίνωσκον δὲ αὐτὸν ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ ὡραίᾳ(adjectif,datif,féminin,singulier) πύλῃ τοῦ ἱεροῦ καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ.

surconnaissaient cependant lui en-ce-que lui était celui vers la acte de miséricorde étant assis sur à la à épanouie à porche de le de sanctuaire et furent rempli de effarement et de extase sur à ce à ayant arrivé avec à lui.


ROMAINS 10 15 EL RO FR TE
πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθὼς γέγραπται· ὡς ὡραῖοι(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων [τὰ] ἀγαθά.

comment? cependant que aient annoncé si le cas échéant ne pas que aient été envoyé; selon comme a été graphé· comme épanouis les pieds de ceux de se évangélisants [les] bons.