ἀνάμνησις (anamnêsis)
remémoration
Morphologie | Nom féminin |
Origine | ἀναμιμνήσκω |
ἀναμιμνήσκω | remémorer |
Définition A | anamnèse, mémoration de bas en haut, souvenir, souvenir, retour en arrière Pour les Synonymes voir entrée 5809 |
Définition B | ἀνάμνησις de ἀναμιμνήσκω, souvenir : souvenir (de nouveau). |
Définition C | ἀνάμνησις : Anglais : calling to mind, reminiscence, -|- Français : rappelant, réminiscence, ἀνάμνησις nom sg féminin nom |
Définition D | ἀνάμνησις, εως, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : remembrance EN 2 : a recalling, remembrance, memory. FR 1 : souvenir FR 2 : un rappel, un souvenir, une mémoire. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀνάμνησις |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀνάμνησις |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀνάμνησις |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀνάμνησις |
BAILLY | bailly # ἀνάμνησις |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀνάμνησιν | nom,accusatif,féminin,singulier | remémoration | 3 |
ἀνάμνησις | nom,nominatif,féminin,singulier | remémoration | 1 |
TOTAL | 4 |
LUC 22 19 EL RO FR TE
Καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.(nom,accusatif,féminin,singulier)
Et ayant pris pain ayant rendu grâce cassa et donna à eux disant· ce-ci est le corps de moi ce au-dessus de vous étant donné· ce-ci faites envers la mienne remémoration.
1CORINTHIENS 11 24 EL RO FR TE
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν· τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.(nom,accusatif,féminin,singulier)
et ayant rendu grâce cassa et dit· ce-ci de moi est le corps ce au-dessus de vous· ce-ci faites envers la mienne remémoration.
1CORINTHIENS 11 25 EL RO FR TE
ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι λέγων· τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι· τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.(nom,accusatif,féminin,singulier)
de même aussi le récipient à boire après ce dîner disant· ce-ci le récipient à boire la nouvelle disposition est en à le à mien à sang· ce-ci faites, toutes les fois si le cas échéant que vous buviez, envers la mienne remémoration.
HEBREUX 10 3 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις(nom,nominatif,féminin,singulier) ἁμαρτιῶν κατ᾽ ἐνιαυτόν·
mais en à elles remémoration de fautes selon année·