προοράω (prooraô)
voir en avant
Morphologie | Verbe |
Origine | πρό et ὁράω |
πρό | d'avant |
ὁράω | voir, voici |
Définition A | voir en avant, voir avant (en considération de lieu ou de temps). garder devant ses yeux. métaphorique être toujours attentif à quelqu'un |
Définition B | προοράω de πρό et de ὁράω, voir à l'avance, c-à-d (activement) voir (un autre) auparavant, ou (la voix du milieu) garder (son propre) la vue : prévoyez, voir auparavant. |
Définition C | προοράω : Anglais : see before one, look forward to, -|- Français : voir avant un, attendons avec impatience, προοράω verbe 1st sg pres ind act parad_form |
Définition D | προοράω : Verbe EN 1 : to see before EN 2 : I see beforehand, foresee, see previously, am mindful of; mid: I pay regard to, set before me. FR 1 : à voir avant FR 2 : Je vois d'avance, je prévois, je vois précédemment, je me souviens; Mid: je fais attention à, mis devant moi. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/προοράω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/προοράω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/προοράω |
MULTI GREEK | lsj.gr # προοράω |
BAILLY | bailly # προοράω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
προορώμην | verbe,indicatif,imparfait,moyen,1e,singulier | je me voyais en avant | 1 |
προϊδὼν | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier | ayant vu en avant | 1 |
προεωρακότες | verbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,pluriel | ayants vus en avant | 1 |
προϊδοῦσα | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulier | ayante vue en avant | 1 |
TOTAL | 4 |
ACTES 2 25 EL RO FR TE
Δαυὶδ γὰρ λέγει εἰς αὐτόν· προορώμην(verbe,indicatif,imparfait,moyen,1e,singulier) τὸν κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός, ὅτι ἐκ δεξιῶν μού ἐστιν ἵνα μὴ σαλευθῶ.
Dauid car dit envers lui· je me voyais en avant le Maître en vue de moi par de tout, en-ce-que du-sortant de mains droits de moi est afin que ne pas que j'aie été ébranlé.
ACTES 2 31 EL RO FR TE
προϊδὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐγκατελείφθη εἰς ᾅδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν.
ayant vu en avant bavarda autour de la de redressement de le de Christ en-ce-que ni fut laissé totalement intérieurement envers séjour des morts ni la chair de lui vit corruption à travers.
ACTES 21 29 EL RO FR TE
ἦσαν γὰρ προεωρακότες(verbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,pluriel) Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.
étaient car ayants vus en avant Trophimos le Éphésien en à la à cité avec à lui, lequel faisaient loi en-ce-que envers le sanctuaire conduisit à l'intérieur le Paulus.
GALATES 3 8 EL RO FR TE
προϊδοῦσα(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulier) δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεός, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη·
ayante vue en avant cependant la graphe en-ce-que du-sortant de croyance justifie les ethnies le Dieu, se évangélisa avant à le à Abraam en-ce-que seront élogié dans en à toi tous les ethnies·