ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
πρόνοιαΠΑΝΤΑπροορίζω

προοράω (prooraô)

voir en avant

MorphologieVerbe
Origineπρό et ὁράω
πρόd'avant
ὁράωvoir, voici
Définition Avoir en avant, voir avant (en considération de lieu ou de temps). garder devant ses yeux. métaphorique être toujours attentif à quelqu'un
Définition Bπροοράω de πρό et de ὁράω, voir à l'avance, c-à-d (activement) voir (un autre) auparavant, ou (la voix du milieu) garder (son propre) la vue : prévoyez, voir auparavant.
Définition Cπροοράω : Anglais : see before one, look forward to, -|- Français : voir avant un, attendons avec impatience,
προοράωverbe 1st sg pres ind act parad_form
Définition Dπροοράω : Verbe
EN 1 : to see before
EN 2 : I see beforehand, foresee, see previously, am mindful of; mid: I pay regard to, set before me.
FR 1 : à voir avant
FR 2 : Je vois d'avance, je prévois, je vois précédemment, je me souviens; Mid: je fais attention à, mis devant moi.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/προοράω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/προοράω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/προοράω
MULTI GREEKlsj.gr # προοράω
BAILLYbailly # προοράω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
προορώμηνverbe,indicatif,imparfait,moyen,1e,singulierje me voyais en avant1
προϊδὼνverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant vu en avant1
προεωρακότεςverbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,plurielayants vus en avant1
προϊδοῦσαverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulierayante vue en avant1
TOTAL4




ACTES 2 25 EL RO FR TE
Δαυὶδ γὰρ λέγει εἰς αὐτόν· προορώμην(verbe,indicatif,imparfait,moyen,1e,singulier) τὸν κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός, ὅτι ἐκ δεξιῶν μού ἐστιν ἵνα μὴ σαλευθῶ.

Dauid car dit envers lui· je me voyais en avant le Maître en vue de moi par de tout, en-ce-que du-sortant de mains droits de moi est afin que ne pas que j'aie été ébranlé.


ACTES 2 31 EL RO FR TE
προϊδὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐγκατελείφθη εἰς ᾅδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν.

ayant vu en avant bavarda autour de la de redressement de le de Christ en-ce-que ni fut laissé totalement intérieurement envers séjour des morts ni la chair de lui vit corruption à travers.


ACTES 21 29 EL RO FR TE
ἦσαν γὰρ προεωρακότες(verbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,pluriel) Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.

étaient car ayants vus en avant Trophimos le Éphésien en à la à cité avec à lui, lequel faisaient loi en-ce-que envers le sanctuaire conduisit à l'intérieur le Paulus.


GALATES 3 8 EL RO FR TE
προϊδοῦσα(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulier) δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεός, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη·

ayante vue en avant cependant la graphe en-ce-que du-sortant de croyance justifie les ethnies le Dieu, se évangélisa avant à le à Abraam en-ce-que seront élogié dans en à toi tous les ethnies·