ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
λήθηΠΑΝΤΑλῆρος

ληνός (lênos)

pressoir

MorphologieNom féminin
OrigineApparemment un mot primaire
Définition Apressoir, un bac ou réceptacle, cuve, où les grappes sont foulées. la cuve inférieure dans le sol dans laquelle coule le vin nouveau qui vient du pressoir
Définition Bληνός apparemment un mot primaire, une dépression, c-à-d cuve de vin : winepress.
Définition Cλῆνος : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ληνόςnom sg neut voc

λῆνος : Anglais : wool -|- Français : la laine
ληνόςnom sg neut voc

ληνός : Anglais : anything shaped like a tub -|- Français : quelque chose en forme de baignoire
ληνόςnom sg masculin nom
Définition Dληνός, οῦ, ὁ, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : receiving
EN 2 : a trough, vat, winepress.
FR 1 : recevoir
FR 2 : auge, cuve, pressoir.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ληνός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ληνός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ληνός
MULTI GREEKlsj.gr # ληνός
BAILLYbailly # ληνός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ληνὸνnom,accusatif,féminin,singulierpressoir3
ληνὸςnom,nominatif,féminin,singulierpressoir1
ληνοῦnom,génitif,féminin,singulierde pressoir1
TOTAL5




MATTHIEU 21 33 EL RO FR TE
Ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε. ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκεν καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν(nom,accusatif,féminin,singulier) καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν.

Autre parabole écoutez. être humain était despote de maison lequel un quelconque planta vignoble et clôture à lui posa autour et creusa en à lui pressoir et édifia en maison tour et se donna dehors lui à cultivateurs et éloigna du dème.


APOCALYPSE 14 19 EL RO FR TE
καὶ ἔβαλεν ὁ ἄγγελος τὸ δρέπανον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν καὶ ἐτρύγησεν τὴν ἄμπελον τῆς γῆς καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν ληνὸν(nom,accusatif,féminin,singulier) τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τὸν μέγαν.

et jeta le ange le faucille de lui envers la terre et vendangea la vigne de la de terre et jeta envers la pressoir de le de fureur de le de Dieu le grand.


APOCALYPSE 14 20 EL RO FR TE
καὶ ἐπατήθη ἡ ληνὸς(nom,nominatif,féminin,singulier) ἔξωθεν τῆς πόλεως καὶ ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ(nom,génitif,féminin,singulier) ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων.

et fut piétiné la pressoir du-dehors de la de cité et sortit sang du-sortant de la de pressoir jusqu'à l'extrémité de les de freins de les de chevaux au loin de stades de mille de six-cents.


APOCALYPSE 19 15 EL RO FR TE
καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη, καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν(nom,accusatif,féminin,singulier) τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος,

et du-sortant de le de bouche de lui se va au dehors rhomphaia acérée, afin que en à elle que ait percuté les ethnies, et lui bergera eux en à bâton à de fer, et lui piétine la pressoir de le de vin de le de fureur de la de colère de le de Dieu de le de Pantocrator,