ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
εἰκώνΠΑΝΤΑεἰλικρινής

εἰλικρίνεια (eilikrineia)

sincérité

MorphologieNom féminin
Origineεἰλικρινής
εἰλικρινήςsincère, sincères, sincère, sincères
Définition Apureté , sincérité, pureté, sincérité, ingénuité
Définition Bεἰλικρίνεια de εἰλικρινής, clarté, c-à-d (implicitement) pureté (au sens figuré) : sincérité.
Définition Cεἰλικρίνεια : Anglais : unmixedness, purity -|- Français : sans mélange, pureté
εἰλικρίνειαnom sg féminin voc
Définition Dεἰλικρίνεια, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : clearness, by implication purity, sincerity
EN 2 : clearness, sincerity, purity.
FR 1 : clarté, par implication pureté, sincérité
FR 2 : clarté, sincérité, pureté.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/εἰλικρίνεια
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/εἰλικρίνεια
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/εἰλικρίνεια
MULTI GREEKlsj.gr # εἰλικρίνεια
BAILLYbailly # εἰλικρίνεια


HellèneMorphologieTraductionRépétition
εἰλικρινείαςnom,génitif,féminin,singulierde sincérité2
εἰλικρινείᾳnom,datif,féminin,singulierà sincérité1
TOTAL3




1CORINTHIENS 5 8 EL RO FR TE
ὥστε ἑορτάζωμεν μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας ἀλλ᾽ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας(nom,génitif,féminin,singulier) καὶ ἀληθείας.

de sorte que que nous fêtions ne pas en à levain à vieille ni cependant en à levain de malice et de méchanceté mais en à sans levains de sincérité et de vérité.


2CORINTHIENS 1 12 EL RO FR TE
Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁγιότητι καὶ εἰλικρινείᾳ(nom,datif,féminin,singulier) τοῦ θεοῦ, [καὶ] οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ᾽ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.

La car vanterie de nous celle-ci est, le témoignage de la de conscience de nous, en-ce-que en à sainteté et à sincérité de le de Dieu, [et] non en à sagesse à charnellique mais en à grâce de Dieu, nous fûmes tourné de bas en haut en à le à monde, plus surabondamment cependant vers vous.


2CORINTHIENS 2 17 EL RO FR TE
οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλ᾽ ὡς ἐξ εἰλικρινείας,(nom,génitif,féminin,singulier) ἀλλ᾽ ὡς ἐκ θεοῦ κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.

non car nous sommes comme les nombreux commerçants au détail le discours de le de Dieu, mais comme du-sortant de sincérité, mais comme du-sortant de Dieu en contre-face de Dieu en à Christ nous bavardons.