εἰλικρίνεια (eilikrineia)
sincérité
Morphologie | Nom féminin |
Origine | εἰλικρινής |
εἰλικρινής | sincère, sincères, sincère, sincères |
Définition A | pureté , sincérité, pureté, sincérité, ingénuité |
Définition B | εἰλικρίνεια de εἰλικρινής, clarté, c-à-d (implicitement) pureté (au sens figuré) : sincérité. |
Définition C | εἰλικρίνεια : Anglais : unmixedness, purity -|- Français : sans mélange, pureté εἰλικρίνεια nom sg féminin voc |
Définition D | εἰλικρίνεια, ας, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : clearness, by implication purity, sincerity EN 2 : clearness, sincerity, purity. FR 1 : clarté, par implication pureté, sincérité FR 2 : clarté, sincérité, pureté. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/εἰλικρίνεια |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/εἰλικρίνεια |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/εἰλικρίνεια |
MULTI GREEK | lsj.gr # εἰλικρίνεια |
BAILLY | bailly # εἰλικρίνεια |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
εἰλικρινείας | nom,génitif,féminin,singulier | de sincérité | 2 |
εἰλικρινείᾳ | nom,datif,féminin,singulier | à sincérité | 1 |
TOTAL | 3 |
1CORINTHIENS 5 8 EL RO FR TE
ὥστε ἑορτάζωμεν μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας ἀλλ᾽ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας(nom,génitif,féminin,singulier) καὶ ἀληθείας.
de sorte que que nous fêtions ne pas en à levain à vieille ni cependant en à levain de malice et de méchanceté mais en à sans levains de sincérité et de vérité.
2CORINTHIENS 1 12 EL RO FR TE
Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁγιότητι καὶ εἰλικρινείᾳ(nom,datif,féminin,singulier) τοῦ θεοῦ, [καὶ] οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ᾽ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.
La car vanterie de nous celle-ci est, le témoignage de la de conscience de nous, en-ce-que en à sainteté et à sincérité de le de Dieu, [et] non en à sagesse à charnellique mais en à grâce de Dieu, nous fûmes tourné de bas en haut en à le à monde, plus surabondamment cependant vers vous.
2CORINTHIENS 2 17 EL RO FR TE
οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλ᾽ ὡς ἐξ εἰλικρινείας,(nom,génitif,féminin,singulier) ἀλλ᾽ ὡς ἐκ θεοῦ κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.
non car nous sommes comme les nombreux commerçants au détail le discours de le de Dieu, mais comme du-sortant de sincérité, mais comme du-sortant de Dieu en contre-face de Dieu en à Christ nous bavardons.