βασανισμός (basanismos)
tourment
Morphologie | Nom masculin |
Origine | βασανίζω |
βασανίζω | torturer |
Définition A | tourment, torturer, éprouver par une pierre de touche (voir définition 928 ). tourment, torture. action de celui qui tourmente. état de celui qui est tourmenté |
Définition B | βασανισμός de βασανίζω, torture : tourment. |
Définition C | βασανισμός : Anglais : torture -|- Français : torture βασανισμός nom sg masculin nom |
Définition D | βασανισμός, οῦ, ὁ : Nom, Masculin EN 1 : torture EN 2 : torture, torment. FR 1 : torture FR 2 : torture, tourment. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/βασανισμός |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/βασανισμός |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/βασανισμός |
MULTI GREEK | lsj.gr # βασανισμός |
BAILLY | bailly # βασανισμός |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
βασανισμὸς | nom,nominatif,masculin,singulier | tourment | 2 |
βασανισμοῦ | nom,génitif,masculin,singulier | de tourment | 3 |
βασανισμὸν | nom,accusatif,masculin,singulier | tourment | 1 |
TOTAL | 6 |
APOCALYPSE 9 5 EL RO FR TE
καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ᾽ ἵνα βασανισθήσονται μῆνας πέντε, καὶ ὁ βασανισμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) αὐτῶν ὡς βασανισμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) σκορπίου ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον.
et fut donné à eux afin que ne pas que aient tué eux, mais afin que seront torturé mois cinq, et le tourment de elles comme tourment de scorpion lorsque le cas échéant que ait frappé être humain.
APOCALYPSE 14 11 EL RO FR TE
καὶ ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) αὐτῶν εἰς αἰῶνας αἰώνων ἀναβαίνει, καὶ οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς οἱ προσκυνοῦντες τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ εἴ τις λαμβάνει τὸ χάραγμα τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
et le fumée de le de tourment de eux envers ères de ères monte, et non ont repos de journée et de nuit ceux prosternants vers le bête sauvage et la icône de lui et si un quelconque prend le gravure de le de nom de lui.
APOCALYPSE 18 7 EL RO FR TE
ὅσα ἐδόξασεν αὐτὴν καὶ ἐστρηνίασεν, τοσοῦτον δότε αὐτῇ βασανισμὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) καὶ πένθος. ὅτι ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς λέγει ὅτι κάθημαι βασίλισσα καὶ χήρα οὐκ εἰμὶ καὶ πένθος οὐ μὴ ἴδω.
autant lesquels glorifia elle-même et jouit de volupté, tel donnez à elle tourment et deuil. en-ce-que en à la à coeur de elle dit en-ce-que je suis assis reine et veuve non je suis et deuil non ne pas que j'aie vu.
APOCALYPSE 18 10 EL RO FR TE
ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) αὐτῆς λέγοντες· οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, Βαβυλὼν ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου.
au loin de lointain ayants dressés par le fait de le effroi de le de tourment de elle disants· Ouai Ouai, la cité la grande, Babylone la cité la tenace, en-ce-que à une à heure vint la jugement de toi.
APOCALYPSE 18 15 EL RO FR TE
Οἱ ἔμποροι τούτων οἱ πλουτήσαντες ἀπ᾽ αὐτῆς ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες
Les négociants de ces-ci ceux ayants étés riches au loin de elle au loin de lointain se dresseront par le fait de le effroi de le de tourment de elle pleurants et endeuillants