ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΒηθεσδάΠΑΝΤΑΒηθσαϊδά

Βηθλεέμ (Bêthleem)

Bethléem

MorphologieNom propre locatif
OrigineHébreu 01036
Définition ABethléem, Bethléem éhem = "maison du pain" village à environ 10 km au sud de Jérusalem
Définition BΒηθλεέμ d'origine hébraïque (בֵּית לְעַפְרָה), Bethleem (c-à-d Beth-lechem), un endroit en Palestine : Bethlehem.
Définition DΒηθλεέμ, ἡ : Nom Propre Indéclinable
EN 1 : "house of bread", Bethlehem, a city near Jer
EN 2 : Bethlehem, a town of Judea.
FR 1 : "maison du pain", Bethléem, une ville près de Jer
FR 2 : Bethléem, une ville de Judée.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Βηθλεέμ
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Βηθλεέμ
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Βηθλεέμ
MULTI GREEKlsj.gr # Βηθλεέμ
BAILLYbailly # Βηθλεέμ


HellèneMorphologieTraductionRépétition
βηθλέεμnom,datif,féminin,singulierà bethléem3
βηθλέεμnom,vocatif,féminin,singulierbethléem1
βηθλέεμnom,accusatif,féminin,singulierbethléem1
βηθλέεμnom,nominatif,féminin,singulierbethléem1
βηθλέεμnom,génitif,féminin,singulierde bethléem2
TOTAL8




MATTHIEU 2 1 EL RO FR TE
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ(nom,datif,féminin,singulier) τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα

de Le cependant de Iésous de ayant été engendré en à Bethléem de la de Ioudaia en à journées de Hérode de le de roi, voici mages au loin de levants se devinrent à côté envers Ierosolymas


MATTHIEU 2 5 EL RO FR TE
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ἐν Βηθλέεμ(nom,datif,féminin,singulier) τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·

ceux cependant dirent à lui· en à Bethléem de la de Ioudaia· ainsi car a été graphé par de le de prophète·


MATTHIEU 2 6 EL RO FR TE
καὶ σὺ Βηθλέεμ,(nom,vocatif,féminin,singulier) γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.

et toi Bethléem, terre de Iouda, certainement pas moindre tu es en à les à gouverneurs de Iouda· du-sortant de toi car se sortira se gouvernant, lequel un quelconque bergera le peuple de moi le Israël.


MATTHIEU 2 8 EL RO FR TE
καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεμ(nom,accusatif,féminin,singulier) εἶπεν· πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου· ἐπὰν δὲ εὕρητε, ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.

et ayant mandé eux envers Bethléem dit· ayants étés allés examinez à l'excès exactement autour de le de petit servant· dès que le cas échéant cependant que vous ayez trouvé, rapportez annonce à moi, de telle manière que et moi ayant venu que j'aie prosterné vers à lui.


MATTHIEU 2 16 EL RO FR TE
Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεμ(nom,datif,féminin,singulier) καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων.

Alors Hérode ayant vu en-ce-que fut enjoué sous l'effet de les de mages fut été en fureur extrêmement, et ayant envoyé élimina tous les jeunes servants ceux en à Bethléem et en à tous à les à frontières de elle au loin de de deux ans et plus vers le bas, selon le temps lequel fut exact à côté de les de mages.


LUC 2 4 EL RO FR TE
Ἀνέβη δὲ καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρὲθ εἰς τὴν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυὶδ ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ,(nom,nominatif,féminin,singulier) διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυίδ,

Monta cependant aussi Ioseph au loin de la de Galilée du-sortant de cité de Nazareth envers la Ioudaia envers cité de Dauid laquelle une quelconque est appelé Bethléem, par le fait de ce être lui du-sortant de maison et de lignée de père de Dauid,


LUC 2 15 EL RO FR TE
Καὶ ἐγένετο ὡς ἀπῆλθον ἀπ᾽ αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ ἄγγελοι, οἱ ποιμένες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους· διέλθωμεν δὴ ἕως Βηθλέεμ(nom,génitif,féminin,singulier) καὶ ἴδωμεν τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς ὃ ὁ κύριος ἐγνώρισεν ἡμῖν.

Et se devint comme éloignèrent au loin de eux envers le ciel les anges, les bergers bavardaient vers les uns les autres· que nous ayons passé à travers évidemment jusqu'à de Bethléem et que nous ayons vu le oral ce-ci ce ayant devenu cequel le Maître fit connaître à nous.


JEAN 7 42 EL RO FR TE
οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυὶδ καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ(nom,génitif,féminin,singulier) τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυὶδ ἔρχεται ὁ χριστός;

non la graphe dit en-ce-que du-sortant de le de semence de Dauid et au loin de Bethléem de la de village là où était Dauid se vient le Christ;