συμπαραλαμβάνω (symparalambanô)
prendre à côté avec
Morphologie | Verbe |
Origine | σύν et παραλαμβάνω |
σύν | avec |
παραλαμβάνω | prendre à côté |
Définition A | prendre à côté avec, emmener ensemble avec. dans le Nouveau Testament prendre quelqu'un comme compagnon |
Définition B | συμπαραλαμβάνω de σύν et de παραλαμβάνω, emporter dans la compagnie : prenez avec. |
Définition C | συμπαραλαμβάνω : Anglais : take along with -|- Français : emmener avec συμπαραλαμβάνω verbe 1st sg pres ind act n_infix |
Définition D | συμπαραλαμβάνω : Verbe EN 1 : to take along with EN 2 : I take along as a companion. FR 1 : emmener avec FR 2 : J'emmène comme compagnon. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/συμπαραλαμβάνω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/συμπαραλαμβάνω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/συμπαραλαμβάνω |
MULTI GREEK | lsj.gr # συμπαραλαμβάνω |
BAILLY | bailly # συμπαραλαμβάνω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
συμπαραλαβόντες | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel | ayants pris à côté avec | 1 |
συμπαραλαβεῖν | verbe,infinitif,aoriste,actif | prendre à côté avec | 1 |
συμπαραλαμβάνειν | verbe,infinitif,présent,actif | prendre à côté avec | 1 |
συμπαραλαβὼν | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier | ayant pris à côté avec | 1 |
TOTAL | 4 |
ACTES 12 25 EL RO FR TE
Βαρναβᾶς δὲ καὶ Σαῦλος ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ πληρώσαντες τὴν διακονίαν, συμπαραλαβόντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) Ἰωάννην τὸν ἐπικληθέντα Μᾶρκον.
Bar-Nabas cependant et Saul retournèrent en arrière envers Ierousalem ayants faits plénitudes la service, ayants pris à côté avec Ioannes celui ayant été surnommé Markos.
ACTES 15 37 EL RO FR TE
Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
Bar-Nabas cependant se avait dessein prendre à côté avec aussi le Ioannes celui étant appelé Markos·
ACTES 15 38 EL RO FR TE
Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ᾽ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συμπαραλαμβάνειν(verbe,infinitif,présent,actif) τοῦτον.
Paulus cependant tenait pour digne, celui ayant dressé au loin au loin de eux au loin de Pamphylie et ne pas ayant venu ensemble à eux envers le travail ne pas prendre à côté avec celui-ci.
GALATES 2 1 EL RO FR TE
Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) καὶ Τίτον·
Ensuite par de quatorze de ans de nouveau je montai envers Ierosolymas avec de Bar-Nabas ayant pris à côté avec aussi Titus·