ἀριστάω (aristaô)
déjeuner
Morphologie | Verbe |
Origine | ἄριστον |
ἄριστον | déjeuner |
Définition A | dîner, déjeuner, déjeuner. usage ultérieur : dîner |
Définition B | ἀριστάω de ἄριστον, prendre le repas intransigeant : dîner. |
Définition C | ἀριστάω : Anglais : take the -|- Français : prendre la ἀριστάω verbe 1st sg pres ind act doric aeolic parad_form |
Définition D | ἀριστάω : Verbe EN 1 : to breakfast, to take a meal EN 2 : I breakfast, dine. FR 1 : prendre le petit déjeuner, prendre un repas FR 2 : Je déjeune, dîne. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀριστάω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀριστάω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀριστάω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀριστάω |
BAILLY | bailly # ἀριστάω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀριστήσῃ | verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier | que ait déjeuné | 1 |
ἀριστήσατε | verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel | déjeunez | 1 |
ἠρίστησαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | déjeunèrent | 1 |
TOTAL | 3 |
LUC 11 37 EL RO FR TE
Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ἐρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) παρ᾽ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν.
En cependant à ce bavarder interroge lui Pharisien de telle manière que que ait déjeuné à côté à lui· ayant venu à l'intérieur cependant tomba de bas en haut.
JEAN 21 12 EL RO FR TE
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ἀριστήσατε.(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) οὐδεὶς δὲ ἐτόλμα τῶν μαθητῶν ἐξετάσαι αὐτόν· σὺ τίς εἶ; εἰδότες ὅτι ὁ κύριός ἐστιν.
Dit à eux le Iésous· venez ici déjeunez. aucun cependant osait de les de disciples examiner à l'excès lui· toi quel tu es; ayants sus en-ce-que le Maître est.
JEAN 21 15 EL RO FR TE
Ὅτε οὖν ἠρίστησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς· Σίμων Ἰωάννου, ἀγαπᾷς με πλέον τούτων; λέγει αὐτῷ· ναὶ κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ· βόσκε τὰ ἀρνία μου.
Lorsque donc déjeunèrent dit à le à Simon à Pierre le Iésous· Simon de Ioannes, tu aimes moi plus nombreux de ceux-ci; dit à lui· oui Maître, toi tu as su en-ce-que j'affectionne toi. dit à lui· fais paître les petits moutons de moi.